Luca Iaccarino es un periodista que ha escrito un articulo sobre gastronomía vasca en el diario italiano La Repubblica. Y ha cometido el error más peligroso en el que puede caer un profesional de la información, escribir sobre lo que no conoce.
No nos referimos a los asuntos gastronómicos, en los que viene a decir lo que ya sabemos. Es decir, que la gastronomía vasca es una gran gastronomía. Nos alegra que a él también le haya gustado y haya disfrutado de ella. Esperamos que vuelva y recorra la parte de la Costa Vasca que le falta, la que va de San Sebastián a Baiona, y que profundice en el conocimiento de la gastronomía de nuestra nación, visitando su interior.
¿Entonces, se ha intoxicado, o no? Se preguntará el lector. Pues sí, pero no de nada que haya comido, sino de algo que ha leído. Sólo una intoxicación grave de «patriatitis» puede explicar que inicie su artículo sobre gastronomía hablando de los vascos y comparándonos con «los Borgia», seres malvados capaces, a veces, de ayudar a crear algo hermoso. Lo sabemos, porque el origen de la intoxicación se manifiesta al recomendar leer «Patria» de Fernando Aramburu para «obtener alguna orientación» que ayude a entender lo ocurrido en el País Vasco.
Basarse en ese libro para entender la «cuestión vasca» es similar a intentar entender la masculinidad italiana tomando como base el chiste que dice que «los coches italianos tienen un gran diseño, pero todos pierden aceite». Es decir, una supina estupidez.
«Patria» no refleja la realidad de nuestro País en los últimos 50 años, ni refleja la realidad de ETA, ni la del nacionalismo vasco (que no es lo mismo que ETA, ni mucho menos), ni la del nacionalismo español. Este libro refleja los traumas, los pre-conceptos, los demonios interiores, y la voluntad de simplificar las cosas que tiene una persona nacida en nuestro país, pero que lleva más de 30 años viviendo en Alemania.
Como decíamos en un artículo anterior en el que tratábamos este asunto, no es más que una novelita que en la que presenta un mundo de «buenos» y «malos», todos ellos dibujados con brocha gorda. Intentamos no hablar mucho de él, para no insistir en nuestro juicio sobre su obra y sus opiniones. Pero hay veces, como ésta, que no nos queda más remedio,
No dudamos de que el Sr. Iaccarino es capaz de distinguir un buen plato de comida de uno que no lo es. Pero la verdad es que como analista social de los vascos, no ha salido del parvulario.
Si un italiano, o cualquier persona que no vive en nuestro país, quiere entender la terrible desgracia en la que hemos vivido en nuestros país desde hace más de 40 años, lo primero que tiene que entender es que esta situación no es sino consecuencia de los terribles 40 años anteriores de dictadura franquista, de la guerra que sufrimos con anterioridad, de la dictadura de Primo de Rivera, y de tres Guerras Carlistas. Por empezar a marcar el «campo de juego»
No sea usted simple Sr. Iaccarino. Para lo que entienda. Italia es un país complejo, construido de una forma dura, que ha sufrido dictaduras y ocupaciones extranjeras. ¿De verdad cree que alguien que no sabe nada de Italia podría acercarse a su comprensión leyendo una novelita que hiciese que todos los italianos fuesen mafiosos o víctimas de la mafia? ¿O de otra que diese a entender que todos los italianos eran, y aun lo son, fieles seguidores de Benito Mussolini?. Seamos serios.
Con respecto a su recorrido gastronómico, nos alegramos de que lo haya disfrutado. Y sobre todo, le invitamos a que nos visite más y nos conozca mejor antes de escribir en La Repubblica un comentario tan poco certero, y tan poco amable, como el que ha hecho.
La Repubblica – 9/10/2019 – Italia
Pintxos e sidro: movida golosa nei Paesi Baschi
Non c’è luogo in cui l’alta cucina e quella popolare s’intreccino e dialoghino come nei Paesi Baschi. I cento chilometri costieri più buoni del mondo – quelli tra San Sebastian e Bilbao – alternano ristoranti tristellati e bar di pintxos (bocconi in stile tapas), locali d’avanguardia e succulenti asador ( le bracerie). I grandi chef fanno serata nelle sidrerie, gli osti insegnano loro a cuocere le bistecche sui carboni, senza separazione di casta tra top e pop.
Estábamos repasando temas para nuestro blog cuando hemos vuelto a visitar una web que nos parece fantástica. Trata un un tema muy interesante y que teníamos pendiente desde hace tiempo: el euskal artzain txakurra, el perro pastor vasco.
Ya hemos escrito en varias ocasiones sobre esta raza de nuestro país, una de las diferentes razas y agrupaciones raciales caninas vascas, como podemos ver en el artículo que recogemos y que se puede encontrar en Hedatuz, el repositorio de información creado por Euskomedia Fundazioa, que contiene todos los artículos de revista, monografías y obras especializadas editadas en el seno de Eusko Ikaskuntza desde el año 1918 y los números producidos por RIEV desde el año 1907.
Hoy vamos a completar esta información dando referencia de esta web que tanto nos gusta y que está dedicada a la euskal artzain txakurra. Allí podremos encontrar toda la información imaginable sobre estos perros y sobre todo aquello que puede interesar a alguien que desee tener a uno de sus miembros como compañera o compañero.
Hace falta, porque resulta que es una raza en peligro de extinción y es necesario que su número crezca para poder garantizar su futuro. Algo que sólo se puede conseguir si la cuidamos y ayudamos a su conservación.
Los propietarios, entusiastas e interesados por esta raza, tienen no sólo esta web, sino una página de Facebook donde estar al día de las actividades y noticias relacionadas con el perro pastor vasco. Tienen, además otras redes sociales como Twitter, o Instagram.
Dejamos aquí el artículo sobre las razas y agrupaciones raciales caninas; la web dedicada al euskal artzain txakurra/perro pastor vasco; y los artículos que hemos dedicado a este tema en el blog.
Katrina Lobley ha publicado un artículo en la sección de viajes del diario The Australian, en el que relata a los lectores la experiencia que es hacer una ronda de pintxos por San Sebastián.
Esta capital vasca mantiene, e incrementa, la atención internacional como centro gastronómico y turístico. Y lo hace por su personalidad, sus tradiciones, y su espíritu acogedor. Los visitantes que se acercan a conocernos, la mayoría al menos, no quieren visitar un «parque temático». Lo que quieren es disfrutar de las mismas experiencias, los mismos ambientes y el mismo entorno que los «locales». Descubriendo, así las claves que han hecho de neustra cultura y nuestra gastronomía algo único en el mundo
Sólo esperamos, como no nos cansamos de repetir, que como país seamos capaces de convertirnos en un destino turístico de calidad. Enfocado a los que quieren disfrutar de esas experiencias auténticas. Nuestro futuro en el campo del turismo pasa por la calidad y no por la cantidad. La calidad de nuestra oferta, que garantice que las personas que nos visiten quieran, de verdad, conocer lo que somos.
The Australian – 21/9/2019 – Australia
Bites of passage
In San Sebastian’s pintxo bars, there’s an art to scoring covetable counter space. Cristina Castellanos Stephens, a guide with Devour Tours, demonstrates. She slides a fingertip on to a nearby tabletop, an incursion so subtle no other patrons even notice. This, she says, is how you start staking out space for you and your cuadrilla (group of friends). More fingers unfurl to become an entire hand. The hand is replaced with an elbow. Patrons shuffle aside and suddenly there’s a spot to rest your plates and drinks.
Traductor de Google. The Australian no admite el sistema automático de traducción de Google que usamos. Es necesario cortar el texto y pegarlo en la página del traductor
El cocinero donostiarra Pedro Samper trabaja como chef a cargo de los cuatro restaurantes de The St. Regis Kuala Lumpur, un hotel de lujo de la capital de Malaysia.
Pedro Samper trabaja en este hotel desde septiembre de 2018, pero lleva trabajando como chef ejecutivo en Asía desde 2013. En marzo de este año puso en marcha en The Brasserie una preciosa experiencia: ofrecer una vez al mes una «cena vasca».
La crítica ha valorado muy bien la idea y los menús presentados por este donostiarra. Un lujo tener cocineros por el mundo mostrando y reforzando la idea de que somos The Culinary Nation.
Tenemos que decir que hay dos cosas que nos han extrañado:
La primera, que los críticos hayan llegado a la conclusión de que la gastronomía vasca «carece de verduras o vegetales frescos». Estos ocupan en nuestras mesas, en casa o en los restaurantes, un papel protagonista. Con productos como unos pimientos de Lodosa, unas alcachofas de Tudela, unas alubias de Gernika, unas patata de Araba unas piparrak o unos «guisante lágrima» de Gipuzkoa, o un poco de pimiento de Espeleta.
La otra cosa que nos ha llamado a atención es que piensen que la gastronomía vasca es «muy especiada». No nos lo parece. Aunque es posible que esa percepción forme parte de la imagen de exótica, que tiene siempre la comida de tierras lejanas. A nosotros, esa es la imagen que nos da la comida que viene de esa parte del mundo.
En todo caso, les avisamos…. si durante unos días de la semana que viene no escribimos, es que estamos en The Brasserie disfrutando de la «cena vasca» que ha preparado el chef Pedro Samper.
Al que volvemos a felicitar, por su magnífica idea, y por buscar que los comensales puedan disfrutar del espíritu de la cocina de nuestras amatxos adaptada, eso sí, a los gustos y estilos de aquella parte del mundo.
Lo mismo que nos ha gustado, y mucho, que en Malaysia sepan que los vascos vivimos a ambos lados de los Pirineos. Algo que, muy a menudo, se «olvida» en lugares que están mucho más cerca.
Dineout – 10/2019 -Malaysia
The Basque Country Dinner at The St. Regis Kuala Lumpur in October
Buñuelo de Viento Crème Fraiche, Osietra Caviar Autumn LeafGirolles “Escabeche”, Ceps Mayonnaise Txangurro & Sea Urchin San Sebastian Sle Crab Stew Idiazabal & Figs Beetroot Sago Cracker “Panache”Seasonal Mushrooms, Green Peas, Poached Egg, Potato Parmentier Marmitako Basque Sle Red Tuna Stew Rabo de Buey al Vino Oxtail & Cabbage, Black Truffle Croissant Chestnut & IntxaursaltsaPecan Nuts, Marron Glacé Gâteau Basque Almonds, Cherries
Travel to the Basque Country with Executive Chef Pedro Samper at St Regis KL
For those not in the know, the Basque Country is located in the western Pyrenees and straddles the border between France and Spain on the coast of the Bay of Biscay. The origin of the Basque Country dates back centuries when residents lived off their livestock on the Pyrenees mountains.
Review: The Brasserie at St. Regis KL takes you on a journey of Basque cuisine
Basque cuisine hardly travels out of the Basque region so much so that many are not even close to being versed with the flavours it has to offer. The closest one may get to Basque food is probably the burnt cheesecake, a Basque novelty that was created by accident in San Sebastian.
Estos días estamos hablando en varias ocasiones de los vascos del sur de Idaho, en concreto de los que habitan en el condado de Blaine. La razón es que se va a celebrar uno de los grandes festivales de otoño en los USA según National Geographic, el «The Trailing of the Sheep».
De este evento hemos hablado en varias ocasiones y viene a ser el equivalente a la Sanmiguelada, que es el traslado de las ovejas desde los valles de Salazar y Roncal, en los Pirineos navarros, hasta la Bardenas en septiembre.
The Idaho Mountain Express ha publicado un interesante artículo, firmado por Mark Dee, en el que, con este festival como excusa, se recogen numerosos aspectos interesante de la presencia vasca en aquella parte de los USA y de la situación actual de su pequeña colonia vasca.
Las historias talladas a las que se refiere el artículo son los arboglifos de los que hemos hablado en varias ocasiones en ese blog. Dibujos y mensajes grabados en la corteza de los álamos por los pastores en los largos periodos de soledad en los que tenían que vivir mientras cuidaban el rebaño que tenían asignado.
A partir de ahí el autor va relatando la historia, las historias, de su llegada a los USA a lo largo de un siglo para buscar fortuna, bien buscando oro, bien cuidando rebaños. Algunas de esas historia nos llevan a un periplo que empezando en Euskadi, pasa por la corta de caña en Australia y acaba en el Far West, en el Condado de Blaine. Donde, en los años 50 del pasado siglo, el literato, y gran amigo de los vascos, Ernest Hemingway (del que hemos hablado mucho, por derecho propio en el blog). En sus estancias mantenía largas charlas con Pilar y Paulita Arriaga, dos vascas emigradas a aquella parte del mundo.
Otra cosa que nos ha interesado, y mucho, es el relato de la pérdida de conexión de los descendientes vascos, con sus raíces. Un problema que nace de la pequeña población vasca que existe. Lo que dificulta la creación de estructuras comunitarias que ayuden a mantener las conexiones con la patria de origen.
Son las poblaciones mayores, con comunidades vascas lo suficientemente amplias, las que pueden crear esas estructuras comunitarias que mantienen vivas las tradiciones nacionales. Como siempre recordamos, no se trata de otra cosa que de eso, de mantener la conexión con las raíces, al tiempo que se cumple la petición que en 1942 hacía el Lehendakari Aguirre a todos los vascos de la diáspora «ser, en los países de acogida, los mejores ciudadanos».
Una petición que iba dirigida, sobre todo a los vascos que tuvieron que salir al exilio a partir de 1937. Porque los que ya se había asentado fuera de su patria, estaban en aquellos momento demostrando su capacidad de ser los mejores ciudadanos de todas las formas posibles. En USA, por ejemplo, luchando contra el totalitarismo dentro del ejercito de aquel país.
En todo caso esta información ayuda a conocer, y entender, cómo se esta perdiendo contacto con vasco-descendientes en las zonas donde su presencia es menor. Somos un país pequeño para el que cada vasco en el mundo es fundamental. No podemos darnos el lujo de perder ni uno. Sabemos que es un reto difícil, pero en estos tiempos en que las redes de comunicación nos permiten llegar casi a cualquier rincón del planeta, habrá que buscar mecanismos y herramientas para que estos compatriotas puedan conocer sus orígenes y sentirse identificados con ellos.
Como ya nos ha pasado en otras ocasiones, la compleja normativa de protección de datos de la UE hace casi imposible para los ciudadanos europeos que podamos acceder a diarios de otras partes del mundo. Este es un caso de estos. pero como el artículo nos parecía muy interesante y que merecía tener un espacio en nuestro blog, hemos pedido permiso al diario para que aparte de colocar un enlace a la fuente original, podamos reproducir en su integridad el artículo en PDF. Permiso que hemos recibido. Algo que agradecemos. Además incluiremos una traducción del artículo (por traducción automática de Google).
The Idaho Mountain Express – 9/10/2019 – USA
Basques carve their history
The first Basques in Blaine County wrote their stories in the trees. Thin blades through old-growth aspen, that worked best. You’d see nothing at first, a paper cut in parchment bark. The words grew with the timber, stretched and split and darkening until, summers later, a sign would appear. A map, a name, a history.
Copyright Express Publishing, Inc., Ketchum, Idaho, USA.
Traducción automática
The Idaho Mountain Express – 9/10/2019 – USA
Los vascos tallan su historia
A medida que la influencia disminuye en el condado de Blaine, el legado vasco marca un camino para futuros inmigrantes
Los primeros vascos en el condado de Blaine escribieron sus historias en los árboles.
Láminas delgadas a través del álamo temblón antiguo, que funcionó mejor.Al principio no verías nada, un papel cortado en corteza de pergamino.Las palabras crecieron con la madera, se estiraron, partieron y se oscurecieron hasta que, veranos más tarde, aparecería una señal.Un mapa, un nombre, una historia.
Décadas, las tallas se deformarían y se moverían hacia el cielo.Habían cicatrizado, el mensaje manchado, perdiendo significado pero nunca se había ido realmente, siempre y cuando los árboles siguieran en pie.
En ciertos senderos, Jodie Goitiandia reconoce los nombres en los árboles.Son personas que conocía desde la juventud, cuando los pastores vascos se detenían en la casa de su familia en el medio del valle, arrastrando ovejas de sus altos rangos alpinos hacia los inviernos de Hagerman.Acamparían frente a la casa, ahora las oficinas de Clear Creek Disposal, y comerían: estofado de cordero y pan de pastor que florece a través de la tapa de los hornos holandeses.Por la mañana, se dirigiría hacia el sur unos kilómetros a su lado, hacia las antiguas y vacías casas de los Inchaustis, los Arriagas y el Hotel Rialto de Astoriquia.
La gente le pide a Goitiandia que reclute sangre nueva para las viejas formas, ahora que sus propios hijos han crecido.Pero generaciones atrás, los niños de por aquí son más idahoanos que cualquier otra cosa, más estadounidenses y tan vascos en cultura como Shaquille O’Neal es irlandés.Hoy, con pocas excepciones, la cultura vasca se concentra en las ciudades que tienen la masa crítica para sostenerla.Boise es el lugar, con restaurantes y mercados y escuelas de euskera.Gooding logra mantener un centro cultural en funcionamiento.Tienes que salir del condado de Blaine para encontrar esa conexión.Entonces, el Wood River Valley tiene su historia, sus nombres en las guías telefónicas, en los edificios, escritos en los árboles.
A Joe Burgy le gustaba decir que su abuelo contrató a los primeros pastores vascos vascos en el sur de Idaho.“El abuelo Curran”, como lo llamaba Burgy, vivía y cordero en Hagerman, todo papa en 1978, cuando Burgy dio su historia oral al Centro de Historia Regional en la Biblioteca Comunitaria de Ketchum.Antes de que los camiones pudieran manejar el país, el abuelo Curran y su personal vasco correrían la bandada hacia los dientes de sierra y regresarían.Todo en un año de trabajo.
“Pásalos de una manera, pásalos de otra”, dijo Burgy.
Pero los vascos estaban en América mucho antes que el abuelo Curran.Los registros ubicaron a los antepasados en lo que ahora es Nuevo México ya en 1598, según los antropólogos William A. Douglass y Joseba Zulaika, quienes literalmente escribieron los libros sobre estudios culturales vascos;ese hombre, Juan de Oñate, “algo proféticamente” trajo algunas de las primeras ovejas domésticas al continente.
Siglos después, miles más abandonaron sus hogares en el norte de España y el sur de Francia para encontrar su fortuna en las minas estadounidenses durante la fiebre del oro de mediados del siglo XIX.El trabajo no fue adecuado para muchos.Desilusionados, eligieron trabajos sobre el suelo, atendiendo al rebaño.Y aquellos que encontraron el éxito enviaron un mensaje a casa.
“Esta reputación grupal por su habilidad y dedicación al pastoreo convirtió a los vascos en uno de los principales arquitectos de la industria ovina de la región”, escribieron Douglass y Zulaika en “Cultura vasca: perspectivas antropológicas”.
A medida que las fronteras comenzaron a cerrarse, a medida que las cercas y los ranchos y, más inofensivamente, las reservas naturales comenzaron a aparecer en California, los pastores fueron obligados a encontrar terreno abierto.Nevada e Idaho tenían bolsillos que nadie tocaría.Ahí es donde fueron.
Allá afuera, el pastor vasco cortó una imagen mítica.“Señores de la gama”, los llamó la escritora Michele Strutin.“Los centinelas solitarios de Occidente”, escribió el autor vasco-estadounidense Robert Laxalt.Incluso los eruditos como Douglass recurrieron a los poetas, hablando de “vidas solitarias bajo el gran cielo”.
“Había muy pocas nacionalidades que pudieran perseverar, resistir la soledad y hacer todo lo que hicieron”, dijo Joe Laragan, un hijo de inmigrantes vascos nacido en Estados Unidos, en una entrevista de 1983 con el Centro de Historia Regional.“Era otra vida”.
Esa vida perteneció al padre de Joe, Marcelino.Llegó al oeste de Bizkaya —Vizcaya, España— en 1907. La madre de Laragan lo siguió, en 1910. En ese momento, se estaba volviendo más difícil de hacer.Un sentimiento nativista dominaba la política y sofocaba la inmigración con nuevas leyes destinadas a limitar a los migrantes.Se establecieron pruebas de idioma, se establecieron cuotas.Durante mucho tiempo, el gobierno otorgó una asignación anual de 500 “pastores españoles”, como se llamaba a los vascos.Durante la guerra, cuando la mano de obra era corta y se necesitaba lana, los grupos industriales presionaron al Congreso por más.Los vascos fueron “importados” por asociaciones de productores de lana, esencialmente contratados, con contratos de tres años.
Muchos estaban felices de irse.La economía europea estaba en cráteres, y España estalló en una guerra civil.Cuando terminó, Francisco Franco pisoteó con fuerza a los vascos opositores.En 1939, prohibió todos los idiomas además del español castellano, un idioma que muchos en Bizkaia no conocían.
Sebastian Goitiandia, el abuelo paterno de Jodie, huyó de Bizkaya.Dejó a su esposa, María, y a sus hijos, José y Juan, con la promesa de un sueldo en su lugar.Se habría ido por años: primero, a los campos de caña de azúcar en Australia, y luego, finalmente, al equipo de ovejas de Joe Oneida en la llanura del río Snake.Oneida era un hombre vasco con el nombre de Ellis Island y una esposa estadounidense.El trabajo fue bueno, y también lo fue la empresa.Sebastian envió por su familia.
En aquel entonces, el camino hacia el sur desde Ketchum estaba manchado con las pensiones vascas a lo largo del sendero de las ovejas.Shoshone solo tenía hasta siete de ellos.Los propietarios, como los invitados, hablaban el mismo idioma.Ellos sabían las mismas canciones.Julie Stevens recuerda que durante la década de 1950 y hasta los años 60, los vascos eran dueños de casi todos los bares de Hailey.La Casa de la Moneda, el Hiawatha, el Pasatiempo tenían dueños vascos y servían a la clientela vasca.Sus propios padres, Epi y David Inchausti, comenzaron el Gem Bar en Bullion Street y se hicieron famosos en la comida vasca.Ernest Hemingway comió allí, junto a Gary Cooper y Cary Grant.Lo mismo hicieron Lucille Ball y Desi Arnaz.El coronel Sanders le dijo a Epi que solo había comido mejor pollo en otro restaurante, el suyo.
Los restauradores vascos tenían una cosa en común: querían salir del negocio de las ovejas, recuerda Stevens.David Inchausti, su padre, no tenía idea de cómo manejar un rebaño cuando se enganchó con una manada en Challis.Su familia no hablaba inglés.La hermana de Julie pasó sus primeros tres años en España.En Idaho, vivió de lunes a viernes con una familia estadounidense para aprender el idioma.David y Epi establecieron una regla: ese es el idioma que hablaría su familia.Después de eso, ninguno de sus hijos aprendió euskera.
“Mi papá quería que fuéramos los mejores estadounidenses que pudiéramos ser”, dijo Julie.“Sabía que para tener éxito, eso era lo que tenía que hacer”.
Stevens recuerda cuando los chicos de Goitiandia se presentaron en la preparatoria Hailey.Tampoco hablaban inglés.En España, José Goitiandia había estado trabajando en un aserradero, ganándose la vida.En Estados Unidos, se convirtió en Joe, el nombre que recibe hoy en día, y se casó con la hija de Joe Oneida.Trabajó en trabajos ocasionales hasta que pudo pagar una camioneta, y comenzó un negocio: Wood River Basura, recolección de basura.Dirigió esa compañía durante cuatro décadas, hasta que la vendió.Hoy se conoce como eliminación de Clear Creek.Su hermano, Juan, trabajó para Sun Valley Co. hasta que murió el año pasado.Ninguno de los dos corría ovejas, y ninguno quería hacerlo.
“La mayoría de los vascos trabajaban en ovejas solo mientras tenían que hacerlo”, dijo Jodie, la hija de Joe.“Eso fue justo lo que los hizo comenzar.Nadie quería estar allí por mucho tiempo.Fue una vida solitaria “.
“Cualquier oportunidad que tuvo, la aprovechó”, dijo sobre su padre.“Quería salir adelante, eso es lo que lo impulsó toda su vida.Porque no tenía nada “.
Franco murió en 1975. Cuando terminaron los contratos de ovejas, muchos vascos volvieron.Y, las reformas de inmigración de Estados Unidos en la década de 1960 efectivamente derogaron las leyes aprobadas décadas antes, permitiendo que otros se quedaran.
En 1970, alrededor del 90 por ciento de los pastores de ovejas en el oeste de los Estados Unidos eran vascos, dijo Douglass;en 1976, se redujo al 17 por ciento.Una nueva ola de inmigrantes tomó el manto, en su mayoría mexicanos y peruanos.Establecieron el mismo terreno, comenzaron sus propios negocios, construyeron sus propias vidas.Hoy, no encontrarás muchos vascos en el rango.Encontrarás a otros, que hablan español del Nuevo Mundo, con la esperanza de seguir la trayectoria que los vascos trazaron ante ellos.Esa historia, escrita en silencio en los árboles.
“Esencialmente, cada pastor se convirtió en un registrador de la historia a tiempo parcial, y cada tronco de árbol en un documento vivo”, escribió Joxe Mallea-Olaetxe en su historia, “Hablando a través de álamos tembloses”. El pastor de ovejas dejó su marca en los árboles, y así su memoria sobrevivió.
Copyright Express Publishing, Inc., Ketchum, Idaho, USA.
Airbnb, la plataforma de alquiler turístico de viviendas particulares, acaba de publicar el listado de los 20 destinos que según sus previsiones van a ser «destinos tendencia» en 2020. Es una lista que no se basa en valores absolutos, sino en el interés de los usuarios y en la evolución de los alquileres que han tenido esos destinos en los últimos años.
Bilbao ocupa la segunda posición con un crecimiento interanual de reservas de más de un 400%. Lo que indica la capacidad de atracción que está adquiriendo nuestro país entre los turistas.la noticia ya está dando la vuelta al mundo. Es uno de esos temas que a los medios de comunicación les apasiona difundir.
Porque, no hay que olvidarlo, el conjunto de nuestro país es un destino que está al alcance del turista sea cual sea la ciudad que escoge como «campamento base». Por ejemplo, si lo hace en Donostia, puede visitar con facilidad Bilbao, Pamplona o Biarritz y de hacerlo en Bilbao tiene a su alcance Vitoria y la Rioja alavesa, o Donostia.
Somos un país «pequeño». Muchos de nuestros visitantes internacionales, dedican una hora al dia, o más, en sus desplazamientos de casa al trabajo. Por eso nuestras distancias son muy cómodas para ellos.
Como curiosidad y como muestra de lo difícil que es que nuestros visitantes entiendan nuestras estructuras territoriales, vemos cómo la información sobre Bilbao viene ilustrada con una fotografía de Portugalete.
Cuanto más nos esforcemos por «vendernos» como un destino integral, desde Bilbao a Iruña y desde Baiona a Laguardia, más éxito tendremos.
También somos conscientes de que este modo de hacer turismo, el del alquiler de viviendas privadas, debe estar muy regulado, y restringido, ya que nuestras poblaciones pueden acabar «muriendo de éxito» y perdiendo una parte importante de su población tradicional. No debemos olvidar que el mayor elemento de atracción que tenemos es nuestro carácter y personalidad. Hay un riesgo cierto de que, si no hacemos las cosas bien, ciertas zonas de nuestro país, las más atractivas para el turismo, acaben convertidos en una especie de parque temático.
Un riesgo, el de pensar a corto plazo, que también afecta a la oferta de bares y restaurantes de esas zonas. Que deben elegir entre la apuesta a corto plazo, olvidando lo que en realidad ha dado el éxito a nuestro país como destino turístico, o mantenerse fieles a la bases de ese éxito.
Nuestras instituciones, y el conjunto de la sociedad, tienen un gran reto por delante, el de conseguir que nuestro país sea un destino de calidad que atraiga turistas pero que no pierda sus esencias. Y eso significa, siendo sinceros, que tenemos que buscar que nuestro público visitante sea de alto poder adquisitivo.
Airbnb – 9/10/2019 – USA
20 for 2020: Airbnb Reveals the 20 Destinations to Visit Next Year
Looking ahead to travel planning for next year, we’re forecasting growing interest in lesser known and eco-conscious cities and countries across the world based on Airbnb booking data*.
Hemos hablado en varias ocasiones en este blog de Sun Valley, situado al sur de Idaho. Se trata de un lugar íntimamente unido a la historia de los vascos. O si se quiere, la historia de este lugar esta íntimamente ligada a los vascos. Allí pasaba temporadas, en los años 50 del pasado siglo, el literato, y gran amigo de los vascos, Ernest Hemingway (del que hemos hablado mucho, por derecho propio en el blog). En sus estancias mantenía largas charlas con Pilar y Paulita Arriaga, dos vascas emigradas a aquella parte del mundo.
Hoy en dia esa zona es muy conocida por sus instalaciones para practicar deportes de invierto, Pero antes de esto, aquella parte del mundo fue, durante mucho tiempo, tierra de pastores vascos. Tanto, como para que en el «The Trailing of the Sheep», la fiesta anual que se celebra en octubre y que se corresponde al traslado de las ovejas de los pastos de verano a los de invierno, la presencia vasca tiene un gran peso específico. Una fiesta, pro cierto que recuerda mucho a la que se celebra en Navarra, en septiembre, para recordar la marca de los rebaños de ovejas desde la zona de los Pirineos (de los valles de Salazar y Roncal ) hasta las Badernas.
Este año, el diario Idaho Press, publica un artículo firmado por Hayden Seder sobre esta fiesta en el que se centra en la vida y las historias del último trabajador ovino vasco en Sun Valley: Alberto Uranga. Un vasco de Mutriku, hijo de ama de casa y pescador, que muy joven viajó a los USA en busca de aventura. Su vida la hizo en aquella parte de los USA como pastor de ovejas, un trabajo que nunca antes había realizado.
Merece la pena leer este articulo y conocer un poco mejor las historias que muchos compatriotas nuestros pasaron en aquella parte del mundo.
Como ya nos ha pasado en otras ocasiones, la compleja normativa de protección de datos de la UE hace casi imposible para los ciudadanos europeos que podamos acceder a diarios de otras partes del mundo. Este es un caso de estos. pero como el artículo nos parecía muy interesante y que merecía tener un espacio en nuestro blog, hemos pedido permiso al diario para que aparte de colocar un enlace a la fuente original, podamos reproducir en su integridad el artículo. Han sido muy amables y no sólo nos han dejado hacerlo, sino que nos han mandado un PDF de la edición impresa. Algo que agradecemos. Además incluiremos una traducción del artículo (por traducción automática de Google).
Idaho Press – 6/10/2019 – USA
Basque sheepherder brings annual Trailing of the Sheep to life
The award-winning annual Trailing of the Sheep event is coming to Ketchum for its 23rd year October 9 to 13. It is a five-day festival including activities such as classes and workshops, dancing, story telling and the big sheep parade of 1,500 sheep going down Main Street, and honors the 150-year-plus tradition of moving sheep — “trailing” them — from high mountain summer pastures down through the valley to traditional winter grazing and lambing areas in the south.
El pastor vasco da vida al traslado anual de las ovejas
Por Hayden Seder
El galardonado evento anual Trailing of the Sheep llegará a Ketchum para su 23 ° año del 9 al 13 de octubre. Es un festival de cinco días que incluye actividades como clases y talleres, bailes, cuentos y el gran desfile de 1.500 ovejas. bajando por la calle principal, y honra la tradición de más de 150 años de trasladar ovejas, “arrastrándolas”, desde pastos de verano de alta montaña a través del valle hasta las tradicionales zonas de pastoreo y parto en el sur del invierno.
Nadie aprecia más la importancia de este evento que Alberto Uranga, el último trabajador ovino vasco en Sun Valley.
Uranga llegó a este país en 1968 y trabajó como pastor de ovejas durante tres años en el área del condado de Blaine.El ahora de 73 años ha sido miembro de la junta directiva de Trailing of the Sheep durante 17 años y es el fundador de Lasaii Benefits, una compañía de financiación creativa que ayuda a los clientes a comprar bienes inmuebles que pueden ocupar con fondos IRA.
Del País Vasco al país pastoril
Uranga creció en la región vasca del norte de España en el pueblo pesquero de Mutriku.Hijo de un pescador y un ama de casa, Uranga no tenía experiencia con granjas, ovejas o pastoreo en general cuando decidió emigrar a los Estados Unidos.
“Fue bastante difícil porque no nací en una granja”, dijo Uranga.“No tenía idea.Vine a los Estados Unidos como aventurero “.
Uranga tenía un trabajo en una empresa italiana en su país que incluía un buen salario, comisión e incluso un Mercedes Benz para conducir.Pero se dio cuenta de que quería ver el mundo y se inscribió para venir a los EE. UU. De la única manera que podía encontrar disponible: pastoreo de ovejas.En ese momento, la Asociación Occidental traería a las personas a los Estados Unidos con la contingencia de que deben trabajar en un rancho durante al menos tres años antes de que se otorgue una tarjeta verde.A pesar de su falta de experiencia, Uranga aprovechó la oportunidad y trabajó para Faulkner Land and Livestock Company en Gooding durante tres años.
La dura vida de un pastor de ovejas
Esos tres años resultarán difíciles para Uranga como lo son para la mayoría de los pastores debido a la soledad, así como a los encuentros con osos, mineros ruidosos y vaqueros con pistola.
“Hoy, los pastores tienen un trabajo mucho más fácil debido a la tecnología y las cosas que no teníamos hace 50 años”, dijo Uranga.“Aprendí de qué se trataba la soledad en ese entonces”.
Uranga pasó sus tres años trabajando como tierno con un compañero pastor, organizando el campamento, cocinando, cuidando los caballos y cuidando las ovejas durante las dos o tres horas en que el pastor se tomaba un descanso y tal vez tomaba un descanso. siesta.Tener un compañero en las montañas hizo que la soledad fuera un poco más llevadera, pero el horario de pastorear los mantuvo separados la mayor parte del día, una relación que Uranga compara con un esposo y una esposa que no se ven hasta que se acuestan cada noche. .Y en un ambiente de trabajo tan íntimo, emparejarse con la persona equivocada puede hacer que la experiencia sea insoportable.
La temporada de pastoreo de ovejas comenzaría a fines de marzo cuando Uranga y su pastor de ovejas tomarían un carro de ovejas conducido por mulas (hoy son arrastrados por camionetas) de Gooding a Fairfield a Big Smoky a Baker Creek a Big Smoky Meadows a Soldier Mountain a Hill City a Felicidad y regreso a Gooding donde Uranga disfrutaría de las ventajas de vivir en la ciudad como bailar y beber de diciembre a mediados de marzo.En junio de cada año, el carro fue cambiado por una tienda de campaña mientras los hombres y sus ovejas se mudaban a las altas montañas.
Uranga pasaba la mayor parte de su tiempo libre aprendiendo inglés de un libro que tenía, así como del periódico ocasional que encontraba al costado del camino.Cualquier posibilidad de escuchar la radio también fue bienvenida.
Si bien hay numerosas historias y recuerdos de esta época, incluidos tres encuentros diferentes con osos, uno ilustra el estilo de vida de manera sucinta.
“Era el 17 de agosto de 1968, mi cumpleaños número 23”, dijo Uranga.“Estábamos en Little Smoky y el pastor se enfermó mucho y tuvo que ir al pueblo a ver a un médico.No sabía nada de ovejas y no sabía qué hacer.Él dijo: “Es un día hermoso, las ovejas no van a ninguna parte”.Dijo que volvería tan pronto como pudiera.En una hora, el clima se volvió desagradable y la nieve y el viento y las ovejas despegaron y no pude detenerlas.Los tres perros pastores y yo entramos en la tienda y seguía diciéndome a mí mismo: “¿Qué has hecho?”y lloré hasta quedarme dormida.Me desperté y escuché el sonido de las ovejas y habían regresado.Resultó que durante la tormenta las ovejas simplemente fueron al otro lado de la colina para cubrirse ”.
Hoy, Ketchum continúa celebrando su pasado de pastores con una celebración de la cultura vasca y el festival anual Trailing of the Sheep.
“Ketchum fue una de las mayores operaciones de recolección de ovejas en el mundo”, dijo Uranga. “En parte, Ketchum es hoy lo que es porque la industria ovina no se fue cuando la industria minera sí lo hizo”.
El pastoreo continúa en el área de Ketchum hoy, aunque ahora son los peruanos, no los vascos, los que constituyen la mayoría de los pastores.Uranga recientemente fue a visitar a algunos de los pastores modernos de ovejas y le preguntó a uno de ellos cómo era la cría de ovejas hoy.El pastor de ovejas respondió: “Muy duro”, y Uranga pensó para sí mismo: “No sabes lo duro que es”.
Para obtener más información sobre el festival Trailing of the Sheep, visite trailingofthesheep.org .
El pasado 8 de septiembre se celebró en Ispaster la segunda edición del día de la Diáspora Vasca. Fue un acto emotivo, muy emotivo, que además se celebraba en uno de esos municipios vascos que durante siglos han sufrido en sus «propias carnes» la dureza de la marcha de muchos de sus vecinos en busca de mejorar su vida, o camino del exilio.
No sabíamos qué nos esperaba en este día, pero sí sabíamos que iba a ser algo muy especial. Y así fue. El acto central giró en torno a una representación en la que se teatralizaban las distintas razones por las que se ha ido alimentado la diáspora vasca en todo el mundo con los hijos de nuestra nación.
En la presentación, magnífica, como se puede ver en el resumen en vídeo, hubo dos cosas que entre todas nos llamaron de una forma especial la atención.
Por un lado, el papel protagonista de las velas, y su luz, en toda la escenificación. No hemos podido menos que recordar la campaña que han realizado Limako Arantzazu Euzko Etxea desde sus redes sociales durante los días previos a la celebración, pidiendo que los vascos del mundo encendieran velas para recordar a los vascos que, desde hace siglos, han tenido que dejar su tierra.
Por otro lado, el papel protagonista que se dio a un colectivo de vascos en el mundo que resulta especialmente invisible. Como comentábamos hace unos días, los vascos de fuera y de dentro, se deben conocer y reconocer mutuamente como parte de una misma realidad. Eso no ocurre ahora y, en especial, desde el interior del País, la diáspora para muy desapercibida, casi siempre. Aunque también es verdad que se acuerda, de vez en cuando, de los pastores del oeste americano, de los pelotaris dispersos por todo el mundo, o de la enorme comunidad vasca en Sudamérica.
Pero de lo que nunca se habla, como parte fundamental de esta comunidad vasca global, es de las misioneras y misioneros que han llegado a los rincones más remotos del planeta. Nosotros hemos ido recogiendo en algunas de nuestras publicaciones informaciones de misioneros vascos y hemos dedicado un espacio, y un reconocimiento, muy especial a los Pasionistas vascos en el Perú y a su labor titánica de más de un siglo en la Amazonía peruana.
Fue muy satisfactorio encontrar estas dos referencias en este Día de la Diáspora. Nos hace sentir que se está creando sintonía entre los muchos agentes que giran en torno al mundo de la Comunidad Vasca en el exterior. Una sintonía que, estamos seguros, va a servir de abono para que en los próximos años se den grandes frutos. Unos frutos que se centrarán en una mayor cohesión entre los vascos de dentro y de fuera, un mayor trabajo en común, y la asunción por parte de todos del este principio:
“Donde hay un vasco, está Euskadi”
Y, como afirmó el Lehendakari Aguirre
«Los centros vascos del mundo son la representación de nuestro País»
Les dejamos el vídeo de resumen del acto. Tenemos que pedir disculpas por la tardanza. Hemos tenido una serie de problemas técnicos con las grabaciones que hicimos y nos ha llevado un gran esfuerzo y mucho tiempo recuperar la mayoría de los contenidos (por desgracia alguno se ha pedido). Esa es la causa del retraso. Un retraso para el que pedimos comprensión y disculpas.
Singapore Tatler, la edición para Singapur de Asia Tatler ha publicado un amplio reportaje firmado por May Seah sobre Donostia. En concreto el reportaje se centra en el campo de la gastronomía, en el que esta ciudad vasca es un referente global.
En el texto se hace una presentación general para luego realizar un repaso a alguno de los lugares de referencia guiados por la gourmet Eskerne Falcón.
Singapur es una ciudad-estado en que la gastronomía esta muy valorada. Solo hay que ver la importancia y el espacio que sus medios de comunicación le dedican. Hemos recogido numerosas informaciones de medios de Singapur hablando de nuestro país.
Singapore Tatler – 4/9/2019 – Singapur
A Food Lover’s Guide To San Sebastian, Spain
For foodies around the world, the tiny coastal city of San Sebastian in Spain’s Basque country is a must-visit pilgrimage site. It is, after all, the city with the most Michelin stars per capita in the world.
Traductor de Google. Singapore Tatler no admite el sistema automático de traducción de Google. Es necesario cortar el texto y pegarlo en la página del traductor
Acaba de publicarse el informe de la primera edición del IMD Smart City Index 2019, que clasifica a 102 ciudades en todo el mundo en función de una serie de criterios que miden cómo los ciudadanos perciben el alcance y el impacto de los esfuerzos para hacer que sus ciudades sean ‘inteligentes’, equilibrando los “aspectos económicos y tecnológicos” con las “dimensiones humanas”.
El estudio, pionero en el mundo, ha sido realizado por el Observatorio Smart City del IMD World Competitiveness Center , en asociación con la Universidad de Tecnología y Diseño de Singapur (SUTD), y determina que las diez ciudades en la cabeza de esta lista 2019 son: Singapur (1ª ), Zúrich (2 ª), Oslo (3 ª), Ginebra (4ª), Copenhague (5 ª ), Auckland (6 ª), la ciudad de Taipei (7 ª), Helsinki (8 ª), Bilbao (9 ª) y Dusseldorf (10 ª).
El IMD World Competitiveness Center lleva 30 años dedicado a impulsar al avance del conocimiento sobre la competitividad mundial, investigando cómo las naciones y las empresas compiten para sentar las bases de la prosperidad futura. Un área en la que ha sido pionero. Este centro coopera con una red de 56 institutos asociados en todo el mundo.
La información acaba de ser publicada hace unas horas y ya ha empezado a expandirse por los medios de comunicación de todo el mundo. Estamos seguros que esta noticia tendrá una significativa relevancia en los próximos días en todos los rincones del planeta, y en todas las informaciones aparecerá, tampoco lo dudamos, que una ciudad vasca es una de las diez mejor situadas.
Como podemos comprobar en estos primeros ejemplos que hemos encontrado. También les dejamos el informe completo en el que se analizan las 102 ciudades
O Jornal Económico – 3/10/2019 – Portugal
Lisboa surge na 76ª posição entre as 102 cidades mais inteligentes do mundo
Lisboa é 76.ª capital tecnologicamente mais inteligente, de acordo com a primeira edição do IMD Smart City Index 2019, elaborado pelo Observatório de Cidades Inteligentes do Centro Mundial de Competitividade, divulgado esta quinta-feira, 3 de outubro. Singapura ocupa a primeira posição do ranking, seguida por Zurique, Oslo, Genebra, Copenhaga, Auckland, Taipé, Helsínquia, Bilbau e Düsseldorf.
Dubai and Abu Dhabi top Mena region in global smart city ranking
Dubai and Abu Dhabi lead the Middle East and North Africa region in a new global ranking of smart cities, outshining advanced urban centres like Seoul, Shanghai and Tokyo in implementing technologies to enhance quality of life, the environment and inclusiveness.
IMD Smart Cities Index 2019: Singapore tops new ‘citizen-centric’ global smart city index
Singapore is the ‘smartest’ city in the world in 2019, according to the new and uniquely “citizen-focused” ranking of global urban areas, which reveals the necessity of aligning policy with the lives and needs of citizens.