fbpx
Inicio Blog Página 63

120 años del nacimiento de Martín Elorza. Figura clave en la epopeya de los Pasionistas vascos en el Perú (2 libros)

Moseñor Elorza (izquierda), un joven Miguel irizar , el que luego sería obispo de Yurimaguas (derecha). en el centro el padre Andrés Asenjo, uno de los primeros pasionistas que llegaron a la selva peruana
Moseñor Elorza (izquierda), un joven Miguel irizar , el que luego sería obispo de Yurimaguas (derecha). en el centro el padre Andrés Asenjo, uno de los primeros pasionistas que llegaron a la selva peruana

Hace unos meses incluíamos en este blog un artículo centrado en reivindicar la epopeya de los Pasionistas vascos en la Amazonía peruana. Una labor ingente y heroica que nos recuerda que entre las fuentes que alimentaron la Diaspora vasca, hay una que, pese a su importancia e impacto en sus lugares de destino, pasa muchas veces desapercibida: la de las misioneras y misioneros vascos.

Para ello aprovechábamos, como «excusa», el primer aniversario del fallecimiento de Miguel Irizar C.P., un pasionista vasco que fue obispo entre 1972 y 1989 del Vicariato de Yurimaguas. Un vicariato que ha tenido como obispo a un vasco desde su fundación en 1921, hasta el día de hoy. Poco después entrevistábamos a Jesús María Aristín, el pasionista que hoy en día ejerce la máxima responsabilidad en ese vicariato.

Desde que en 1913 llegaran a la selva peruana los primeros doce pasionistas, que habrían salido en Navidades de 1912 desde San Felicísimo en Bilbao, la labor de esta comunidad religiosa ha sido extraordinaria en aquella parte del mundo. Hasta ahora habíamos recogido las claves de esta labor a través de los documentos audiovisuales y escritos que se habían preparado con motivo del centenario de esta llegada.

Hoy traemos una nueva entrega de esta serie de artículos dedicados a esta epopeya. Para ello aprovechamos también una efeméride: la próxima conmemoración del 120º aniversario de otro pasionista vasco, Martín Fulgencio Elorza Legaristi. Un vasco que nació en la localidad gipuzkoana de Elgeta, casi cuando se estrenaba el siglo XX, un 30 de diciembre de 1899, y fallecía en Perú como primer obispo de la Prelatura de Moyobamba, situada en plena Amazonía peruana, el mismo día de 1966.

Para ayudar a conocerle a él, su labor y la de aquel grupo de vascos en la selva, vamos a compartir dos documentos que tienen un valor extraordinario. Tanto por su contenido, como por tratarse de dos trabajos poco difundidos y que se han presentado en el Vaticano para defender la causa de canonización del Padre Elorza.

La Causa para lLa Causa para la Canonización de Martín Elorza se presentó en Roma el 18 de octubre del 2004 a Canonización de la Causa en Roma el 18 de octubre del 2004
La Causa para la Canonización de Martín Elorza se presentó en Roma el 18 de octubre del 2004

Uno de ellos es la biografía que el historiador Oscar Álvarez-Gila preparó por encargo de los Padres Pasionistas y que se presentó en el Arzobispado de Lima, el 8 de diciembre de 1996, como la parte histórica que documentaba la vida del Mons. Elorza en su época episcopal de Moyobamba, en orden a la Introducción de su Causa de canonización. Para poder incluir esta biografía, que se envió a Roma, hemos tenido que convertir los archivos guardados en una vieja versión de Word con más de 20 años a una versión actual, y realizar una nueva edición con un nuevo diseño general.

El otro es un libro escrito en 1978 por otro pasionista, el padre Antonio María Artola, y que nos ofrece una biografía completa de la vida de Elorza desde su nacimiento en Elgeta, hasta su fallecimiento en Perú. Se trata de un documento mecanografiado que fue entregado por los Pasionistas a Julio Pablo Bazán para que lo incluyera en el archivo de la Hermandad de Nuestra Señora de Aranzazu de Lima – Limako Arantzazu Euzko Etxea. Aquí compartimos una fotocopia de ese original.

Ambos libros tienen, desde nuestro punto de vista, tres aspectos que los hacen documentos con ese valor e interés extraordinarios:

  • Nos cuentan la vida de un hombre que tuvo una existencia que sólo se puede definir como única. Tanto por los acontecimientos históricos que le toco vivir, como por su compromiso.
  • Nos ayuda a conocer mejor la labor realizada por estos misioneros vascos en Perú.
  • Nos ofrece detalles importantes de momentos históricos claves de nuestra nación.

Con respecto a esto último, los capítulos dedicados a la llamada Guerra Civil y a los primeros años de la dictadura de Franco en el libro escrito por el padre Artola tienen un gran valor. Nos cuentan, desde el punto de vista de un sacerdote pasionista, la situación vivida y el papel jugado por autoridades, y agrupaciones políticas y sociales. Y nos muestran, con claridad, el compromiso de esta orden con nuestro país.

Se dedica un capítulo completo a «Aita Patxi» el pasionista que fue alumno del Elorza y que como capellán de gudaris demostró un heroísmo y un compromiso que debería garantizarle el recuerdo permanente de los vascos, y el reconocimiento de la Iglesia.  Él estuvo en los peores frentes de aquella guerra contra el monstruo totalitario que casi se come Europa. También estuvo en el Bombardeo de Gernika, que relata con detalle y precisión. Resaltando la presencia en la Villa foral de una gran cantidad de población flotante, incluyendo varios batallones del Ejercito de Euzkadi y hablando de miles de víctimas a la hora de relatar las consecuencias de aquel ataque.

Dos libros, por lo tanto interesantes por numerosas razones y que recuperamos aquí para su conocimiento y difusión.

Llegada de Mons Elorza a Moyobamba
Llegada de Mons Elorza a Moyobamba

La figura de Martín Fulgencio Elorza Legaristi brilla por numerosas razones, por su compromiso y entrega, por su capacidad de trabajo y de organización, y  por su férrea voluntad de cumplir con la misión y la responsabilidad que había adquirido.

Él fue un hombre con una visión religiosa conservadora, que le tocó vivir tiempos de grandes cambios. Tanto en su patria de nacimiento, Euzkadi, como en su patria de adopción, Perú. También le toco vivir tiempos de reflexión y cambio en la Iglesia Católica. Vivió el Concilio Vaticano II, como participante, con todo lo que ello supuso de cambio y de revolución en la Iglesia. Él no se sentía preparado para los grandes debates teológicos, pero sí propuso y defendió un cambio de calado en la forma en la que la Iglesia se relacionaba con los fieles: defendió el uso de las lenguas vernáculas por parte de la Iglesia.

Él era un vasco que vivió la persecución de su lengua, y era un misionero en el Amazonas. Por lo tanto, él sabía lo importante que era dirigirse a las personas en su propio idioma.

La prelatura de Moyobamba ya no tiene un obispo vasco. Sin duda la presencia de los pasionistas vascos en esa parte del mundo va a seguir decreciendo. Pero ellos han cumplido, y aun cumplen con su misión. Trabajando por los más necesitados y con el objetivo de aquellas comunidades no necesiten tutelas ni protección. Y que sean protagonistas de todos los aspectos de su historia.

No sabemos si los actuales responsables de la diócesis recordarán este 30 de diciembre el nacimiento de su primer obispo y de uno de los artífices de la enorme labor religiosa y social de la Iglesia en aquellas tierras. Es verdad que la memoria es frágil, sobre todo cuando hay que recordar las enormes aportaciones de otros.

Pero nosotros sí queremos recordarle, a él y a todas las vascas y vascos que, como misioneros, llevaron lo mejor de nuestra patria a los rincones más necesitados del mundo.

 


 

Pasionistas en el Perú. Más de 100 años de epopeya vasca en el Amazonas

 

Foto de cabecera: Moseñor Elorza (izquierda) y un joven Miguel irizar, el que luego sería obispo de Yurimaguas (derecha). En el centro el padre Andrés Asenjo, uno de los primeros pasionistas que llegaron a la selva peruana.

Todas las fotos y libros cedidos por la Hermandad de Nuestra Señora de Aranzazu de Lima.


Con la colaboración de:

logo oiga grande solo

 

 

Flores hechas con la «puntada vasca»

Sarah's Hand Embroidery Tutorials - Puntada vasca
Sarah's Hand Embroidery Tutorials - Puntada vasca

Hacía ya más de dos años en que no hablábamos de este tipo de puntada que lleva el nombre de nuestro país. No es la única cosa que lleva en su nombre el calificativo “basque”. Ya hemos hablado en nuestro blog de, por ejemplo, el «Rojo vasco», o de los pasos vascos en el ballet clásico.

Hoy hablamos de esta «puntada vasca» porque en la web Sarah’s Hand Embroidery Tutorials, explican cómo bordar flores con este tipo de puntada.

Sarah’s Hand Embroidery Tutorials – 7/11/2019 – USA

Stitch Flowers: Basque Stitch

The bright and wild Zinnia flowers around my house have inspired me to do this project. The rain drenched flowers droop their bright petals down, opening the yellow center to the cloudy skies. The Basque Stitch was a perfect fit to create the bright flaming orange petals. I have used 6 strands of embroidery floss for a thicker look. If you want to do a full flower, just go ahead. They will look just as beautiful!

(Sigue) (Traducción automática)

 

Aitor Francesena: El surfista ciego que aprendió a vivir contra la corriente

Aitor Francesena surfista ciego de Zarautz
Aitor Francesena surfista ciego de Zarautz

A Aitor Francesena, alias «Gallo», nacido en Zarautz, le encanta el surf, del que es un experto practicante y un reconocido monitor. A pesar de su amor por este deporte, se le auguró en numerosas ocasiones que tendría que «olvidarse del surf».

Lo tuvo que escuchar muchas veces desde que en su infancia, se le diagnosticó un glaucoma congénito que le encaminaba de forma inevitable hacia la ceguera. Con lo que no contaban todos los que pensaban esto, era con su voluntad. Porque, incluso después de perder la vista por completo hace unos años, continúa practicando su pasión a diario, como surfista y como profesor. Es más, ha conseguido convertirse en un campeón del mundo del surf adaptado.

Esta historia de superación ha sido recogida en varias ocasiones por medios vascos. Ahora traemos un artículo que ha publicado la web norteamericana Maritime Herald que se dedica a recoger informaciones sobre transporte marítimo, astilleros, puertos, piratería marítima y negocios en alta mar.

Además, incluimos un video-reportaje publicado hace un año por la edición en inglés de la web de la cadena pública de información Deutsche Welle.

MaritimeHerald – 7/11/2019 – USA

The Blind Surfer Who Learned To Live Against The Tide

Aitor Francesena, aka “Gallo”, had to listen several times to “forget about surfing” since childhood, due to the congenital glaucoma he had been diagnosed. However, and even after losing his sight completely a few years ago, he continues to practice his passion on a daily basis, demonstrating that there is no limit greater than oneself.

(Sigue) (Traducción automática)

Deutsche Welle – 3/9/2018 – Alemania

Blind surfer Aitor Francesena coaches youth

The world of surfing: big waves, sandy beaches, blue skies. It’s easy to picture, right? Now imagine if you were unable to picture it. This is the story of a blind surfing coach who more than makes do with his other senses on his favorite waves.

(Sigue)

New York Times y CBS piensan en sidra vasca para celebrar «Acción de Gracias»

Txotx en una sidrería vasca - Sagardoaren Lurraldea
Txotx en una sidrería vasca - Sagardoaren Lurraldea

Mañana 28 de noviembre se celebra en los USA su tradicional “Día de Acción de Gracias” . Un elemento que no falta en la cena con la que se culmina este día, es la sidra. Nosotros hemos recogido muchas informaciones sobre la sidra vasca, pero hay dos que tienen una relevancia especial en la víspera de este día.

Y la tienen, porque nos encontramos al New York Times y a la CBS hablando de sidras vascas a la hora de pensar en esta festividad. Dos referencias de peso que han reforzado, sin duda, el atractivo de este producto vasco en aquel país. Algo que se puede comprobar en la amplia lista de referencias que sobre la sidra vasca en los USA hemos ido recogiendo en nuestro blog. Incluyendo sidrerías al «estilo vasco».

Nos alegramos por nuestros productores, pero también esperamos que ese cada vez mayor éxito no haga que su producción se convierta en inaccesible a los consumidores locales.

Les dejamos las recomendaciones que sobre la utilización de sidra vasca en Acción de Gracias encontramos en New York Times (2010) y en la CBS (2014). En esta última información también recomendaban, por cierto, el vermout Atxa.

La sidra vasca alabada en el New York Times

En CBS. Invitan a celebrar “Acción de Gracias” con sidra y vermouth vascos (vídeo)

 

Fotografía de cabecera de la web de Sagardoaren Lurraldea

 

 

 

110 años del nacimiento de George L. Steer. El periodista con el que los vascos tenemos una deuda de gratitud

George Steer en el aeródromo de East London el 2 de noviembre de 1938
George Steer en el aeródromo de East London el 2 de noviembre de 1938

Nos hemos enterado gracias a la cuenta en Twitter de Basque Children of ’37 Association, una asociación británica que guarda y difunde con esmero la memoria de los niños vascos refugiados en Gran Bretaña. Una asociación de la que hemos hablado mucho y de la que seguiremos hablando siempre que nos sea posible. Porque su labor es extraordinaria.

Resulta que uno de los más importantes «Amigos de los vascos» que ha tenido este Pueblo en toda su historia, nació un 22 de noviembre de 1909. Este periodista de raza y hombre bueno, falleció en un accidente cuando viajaba en un jeep del Ejército que él mismo conducía, en Birmania, el 25 de diciembre de 1944.

En sus 35 años de vida, este británico nacido en Sudáfrica, defendió, contando la verdad en sus artículos periodísticos, las causas perdidas de los etíopes en su lucha contra los invasores italianos, y de los vascos en su lucha contra los insurrectos franquistas. Una vida y una labor que, sin duda, es digna de ser recordada.

Nosotros lo hemos hecho siempre que hemos tenido ocasión, porque como vascos sentimos que tenemos una deuda perpetua con este periodista que contó lo que pasaba ante sus ojos. Sin dejarse influir ni por las presiones ni por las amenazas.

El dio a conocer al mundo la masacre que los insurrectos, y su aliados nazis y fascistas italianos, realizaron con el bombardeo de Gernika, y su crónica, publicadas en el Times y en el New York Times, sirvió para demostrar la barbarie de éstos.

Hoy, con un dia de retraso, queremos rendir homenaje a este periodista y agradecer, una vez más, su compromiso con la verdad y la justicia. Un compromiso que le costó su trabajo, pero que le hizo entrar en la Historia.

Como ya hemos dicho, son numerosas las ocasiones en las que hemos hablado de George L Steer. Pero en 2017 preparamos una crónica en la que intentamos recoger todo el gran trabajo que realizó en Euskadi.

George L. Steer. Crónica sobre el periodista que dio a conocer al mundo el Bombardeo de Gernika

Bilbao es una de las seis mejores ciudades europeas para compras vintage

Bilbao vintage en The Guardian
Bilbao vintage en The Guardian

Eso es lo que nos cuenta The Guardian, uno de los diarios que más y mejor hablan de nuestro país, en un artículo firmado por Sorrel Downer, autora de una magnífica serie de reportajes sobre los vascos.

El tema escogido para este reportaje que «visita» seis ciudades europeas es realmente curioso: las compras vintage y retro. Y resulta, qué poco les gustará a los que no soportan que se hable bien de los vascos, que Bilbao es uno de los paraísos europeos para este tipo de compras.

Aún ha algo que resulta aún más curioso, y es que Bilbao es la ciudad que abre la lista. La primera que se encuentran los lectores, que hacen un recorrido por las áreas underground de esta capital vasca. De Bilbao la Vieja a Zorrozaurre, el autor realiza un recorrido por lugares que muchos bilbainos ni siquiera conocen.

Un caso más, de los muchos que hemos ido recogiendo, en los que escriben sobre nosotros nos ayudan a conocer mejor algunos de los rincones de nuestro país.

The Guardian -16/11/2019 – Gran Bretaña

Six of Europe’s best cities for vintage and retro shopping

Until recently, secondhand meant second-best for a country that remembered making do in tougher times, and only students and the city-dwelling vintage vanguard went to flea markets for fun. Now, old stuff is being viewed with a fresh eye. Bilbao is ahead of the curve – championing, repurposing and rendering cool the unique, pre-loved, quirky, crafted and durable.

(Sigue) (Traducción automática)

 

The Telegraph: Dos guías para conocer en 48 horas Donostia y Bilbao

48 horas en Donostia-Bilbao The Telegraph
48 horas en Donostia-Bilbao The Telegraph

El diario británico The Telegraph tiene un importante número de referencias en nuestro blog, pero hacia algún tiempo que no citábamos ningún artículo suyo. Hoy recogemos dos amplios reportajes que tienen como objetivo que sus lectores conozcan mejor y preparen su visita a dos ciudades vascas: Bilbao y San Sebastián.

Qué hacer, qué visitar, dónde comer, dónde dormir… son muchas las preguntas que nos hacemos cuando nos decidimos a visitar una ciudad. Marti Buckley es la autora de estos dos artículos, y es otra «vieja conocida» de nuestro blog, y sin duda una buena «amiga de los vascos». En sus dos artículos soluciona esas dudas a los lectores que quieran visitar una de estas ciudades vascas, o las dos.

Gracias a Marti Buckley por describir tan bien lo que un visitante se puede encontrar en nuestro país. También queremos recomendar a nuestros lectores, incluidos los «locales», que deciden unos minutos a leerlos porque la mirada de una buena conocedora de «fuera», siempre nos aporta algo.

The Telegraph – 2/9/2019 – Gran Bretaña

48 hours in . . . San Sebastián, an insider guide to the Spanish beach town turned Michelin hotspot

The mountains of the Basque Country frame San Sebastián, the coastal resort town where a love for food borders on obsession CREDIT: SAMAEL334
The mountains of the Basque Country frame San Sebastián, the coastal resort town where a love for food borders on obsession CREDIT: SAMAEL334

There is no better spot to eat in Spain than San Sebastián. It’s a brash statement, but if anyone can make it, it’s the food-obsessed Basques that populate this dazzling coastal town. With the second-most Michelin stars per capita and a respectable claim to the title of most bars per person, this is a glutton’s heaven. The Basques have even invented a novel way of eating – hopping from bar to bar, standing up, and sampling bite-size bits of culinary art, aka, the pintxo.

(Sigue) (Traducción automática)


The Telegraph – 31/10/2019 – Gran Bretaña

48 hours in. . . Bilbao, an insider guide to a global art destination with grit

Travellers come to Bilbao for its burgeoning art scene and Basque cuisine CREDIT: COPYRIGHT (C) 2019 ALBERTO POMARES (COPYRIGHT (C) 2019 ALBERTO POMARES (PHOTOGRAPHER) - [NONE]/APOMARES
Travellers come to Bilbao for its burgeoning art scene and Basque cuisine CREDIT: COPYRIGHT (C) 2019 ALBERTO POMARES (COPYRIGHT (C) 2019 ALBERTO POMARES (PHOTOGRAPHER) – [NONE]/APOMARES
What would Bilbao be without the Guggenheim? The Frank Gehry masterpiece of a museum may have brought the city worldwide fame, but it remains just a single block in the Basque Country’s largest cosmopolitan area. Bilbao’s history as an industrial centre permeates its present, infusing the city with a matter-of-factness and a no-nonsense attitude, but the post-museum evolution was a letting down of hair, leading to a burgeoning art scene. This scene fused inextricably with the signature Basque dedication to the table, from the pintxo bar to the charcoal grill.

(Sigue) (Traducción automática)

 

El sorprendente Festival vasco de la Norteamérica francesa

Saint Pierre et Miquelon
Saint Pierre et Miquelon

John Bopp, nuestro responsable de la edición en inglés de About Basque Country este verano ha pasado unos días en Saint Pierre et Miquelon. Ha escrito, para los lectores del blog, un relato de su visita, y de lo bien que se lo pasaron durante su estancia, que coincidía con el Festival vasco que se celebra allí desde hace 38 años.

Bandera de Saint-Pierre y Miquelon
Bandera de Saint-Pierre y Miquelon

Nosotros hemos escrito en numerosas ocasiones sobre estas islas, que son territorio de la Unión europea a escasas millas de la costa de Canadá. Como nos recuerda John Bopp, en 1902 el primer club deportivo de las islas se llamó «Zazpiak bat». Otro ejemplo de la intensidad y fuerza de las raíces vascas de este rincón de América, lo encontramos cuando en 2017 su Eusko Etxea se incluyó en el registro del Gobierno Vasco.

Es un lugar a visitar, como muy bien nos indica John Bopp en su texto y con sus fotos. Un rincón vasco al otro lado del Atlántico.


El sorprendente Festival vasco de la Norteamérica francesa

John Bopp

St. Pierre et Miquelon es un pequeño archipiélago situado al sur de Terranova. A pesar de su proximidad a Canadá, en realidad es una “colectividad de ultramar” de Francia, el último vestigio de Nueva Francia, que una vez cubrió grandes extensiones de América del Norte.

La isla principal, San Pedro, es en realidad la más pequeña del archipiélago, y alberga a algo más de 5.800 personas, mientras que Miquelón, mucho más grande (incluido Langlade, con la que se conecta a través de un istmo), tiene una población de solo 600. Hoy, St. Pierre es un tranquilo pueblo de pescadores, pero tiene una historia muy colorida, que pudimos descubrir en nuestro viaje allí el agosto pasado.

Los vascos estuvieron entre los primeros europeos en visitar las islas, mucho antes de que el explorador portugués João Álvares Fagundes llegara en 1520. Entre la llegada de los primeros habitantes permanentes en la década de 1670 y el Tratado de París de 1814, que puso fin a la Guerra de los Cien Días, Francia y Gran Bretaña estaban constantemente asentándose, saqueando, invadiendo y transfiriendo las islas de un lado a otro. Sin embargo, en 1816, las islas estaban firmemente en manos francesas, y los colonos de Iparralde, Bretaña y Normandía llegaron a pescar. La cancha de Jai Alai “Zazpiak Bat” fue construida en 1906.

La pesca siempre ha sido la industria principal y ha traído diversos grados de prosperidad, dependiendo de las épocas. Vivieron una etapa de prosperidad en la década de 1930, ya que eran el escenario perfecto para contrabandear alcohol a los Estados Unidos durante la Prohibición, pero esa fuente de ingresos también se agotó.

Durante la Segunda Guerra Mundial, el gobierno local se puso del lado de Vichy Francia, pero cuando el gobernador fue finalmente reemplazado, el 98% de la población votó a favor de la Francia libre y finalmente envió más de 200 voluntarios.

El idioma vasco todavía se hablaba en la isla en la década de 1950.

En 1981, los vascos de la isla organizaron el primer festival vasco, una semana de bailes vascos, canciones, pelota y diversión. Un evento que sigue fuerte y vivo 38 años después, y que probamos este agosto.

La tarde comenzó con varias rondas de pelota realmente divertidas, con equipos que seguían mejorando cada vez más. Habiendo visto tanta pelota al estilo del País Vasco meridional, con dos paredes, fue interesante ver la dinámica con solo una. Uno de los jugadores nos explicó cómo la pared original había sido hecha de madera, pero fue destruido en una explosión debido a cierto desacuerdo y casi de inmediato se reemplazó con la piedra que usan hoy.

Después de los partidos, el grupo local de danza vasca vino y organizó un espectáculo increíble. Esto fue seguido por un coro, cantando canciones en euskera, incluido uno escrito sobre la isla. Y al verdadero estilo vasco, hubo mucha alegría, y la taberna local, propiedad de un hombre originario de Pasaia, se mantuvo abierta hasta altas horas de la madrugada.

Lo único que lamentamos fue que no pudimos estar allí el domingo, lo que nos informaron es, con mucho, el punto culminante de la semana. Pero estamos planeando volver, así que programaremos mejor nuestro viaje, ¡lo prometemos!

Debido al pequeño tamaño de la isla y la poca industria del turismo, solo hay cuatro o cinco hoteles, así que asegúrese de reservar con mucha anticipación (¡y siga los consejos de la compañía y reserve el hotel antes de reservar el ferry!). Nos alojamos en el Hôtel Robert, justo en el paseo marítimo, y fue muy encantador, con personal que hablaba inglés y un restaurante que sirve cenas y desayunos. Cerca (en realidad, todo está cerca), había un par de calles con varios restaurantes y bares, y justo después de la cancha de jai alai estaba la taberna de la que hablamos antes.

El ferry y el puerto de St. Pierre son capaces de transportar automóviles, pero la terminal en Fortune, Terranova aún no se ha actualizado, por lo que todavía no es posible cruzar con el coche (la compañía de ferris ofrece estacionamiento en Fortune). Afortunadamente, en St. Pierre, no necesitará un automóvil, ya que es una ciudad eminentemente transitable y sólo tiene que subir una colina si desea obtener las mejores vistas. La oficina de información turística se encuentra en la misma plaza que la terminal del ferry, y un personal amable y experto responderá todas sus preguntas (¡también en inglés!)

«Leku» el nuevo lugar para disfrutar de la gastronomía vasca en Miami

Executive Chef Mikel Goikolea (l), Terry Zarikian of the New York and South Beach Wine & Food Festivals and Andreas Schreiner of Schreiner Hospitality. MICHAEL KATZ
Executive Chef Mikel Goikolea (l), Terry Zarikian of the New York and South Beach Wine & Food Festivals and Andreas Schreiner of Schreiner Hospitality. MICHAEL KATZ

Miami Herald, través del artículo firmado por Lesley Abravanel publicado en su web miami.com, especializada en dar las pistas para disfrutar de lo mejor de esa ciudad, acaba de presentar en sociedad un nuevo restaurante especializado en gastronomía vasca: Leku.

Nos hemos encontrado entre sus impulsores a Alejandro Muguerza, el fundador de «Le Basque Catering and Productions», del que ya habíamos hablado con  anterioridad en nuestro blog. Para esta aventura gastronómica, ubicada en el Rubell Museum de Miami, a pocas manzanas del Biscayne boulevard, que nos recuerda a presencia vasca en aquella parte del mundo.

El restaurante, que abrirá sus puertas en enero, promete ofrecer una mirada de alto nivel a lo mejor de la cocina vasca. Sus fogones estarán comandados por el chef ejecutivo Mikel Goikolea, anteriormente de Azurmendi Prêt à Porter y ha contado para preparar la carta con la colaboración de Aitor Garate Berazaluze, ex sumiller y gerente de desarrollo en el aclamado Asador Etxebarri.

Miami.com – 18/11/2019 – USA

This new restaurant in Allapattah wants Miami to get excited about Basque cuisine

The new Rubell Museum debuts in Allapattah just in time for Art Basel on Dec. 4. By January, it will have a brand new restaurant as well. The spot is called LEKU, which translates into “The Place” in the ancient Basque language Euskera. It is owned by an impressive conglomeration of restaurant and hospitality industry vets with serious culinary creds. That group is composed of Alejandro Muguerza of Le Basque Catering in Miami; Andreas Schreiner of Schreiner Hospitality; Terry Zarikian, former food publicist and alum of the New York and South Beach Wine & Food Festivals; and the 30-year-old Executive Chef Mikel Goikolea, formerly of Azurmendi Prêt à Porter.

(Sigue) (Traducción automática)

 

 

El New England Basque Club lleva el euskera a Harvard

Clases de euskera en Harvard, organizadas por el New England Basque Club
Clases de euskera en Harvard, organizadas por el New England Basque Club

Ya hemos hablado en más ocasiones del New England Basque Club. Un grupo de vascos  y de amigos de los vascos en USA que está activo e imaginativo. Como ya hemos comentado en algunas ocasiones, son los responsables de celebrar la «gran fiesta vasca» del este de los USA.

Pues bien, ahora nos vuelven a dar una alegría al recordarnos que los que quieran introducirse o aprender euskera y vivan en aquella parte de los USA, pueden acudir a las clases que desde hace unos años estan impulsado. En su página de Facebook hay información de estas clases desde, al menos 2015.

Este año las clases son los lunes de 19:00 a 20:00 horas, en la Universidad de Harvard. Sin duda un lugar muy adecuado para que se estudie el que es, casi con toda seguridad, el idioma vivo más antiguo de Europa. El idioma de los «aborígenes europeos».