En abril de 2017 dábamos cuenta del inicio de la segunda edición, la correspondiente a este año, de una de las iniciativas más inteligentes para reforzar la imagen vasca en el mundo: el Basque Culinary World Prize, del que ya hemos hablado en varias ocasiones.
Hoy «cerramos» las informaciones sobre esta edición, con la noticia recogida en el diario El Universal de México sobre la entrega del premio en Donostia a la chef colombiana Leonor Espinoza.
Decimos que esta es una de las iniciativas más inteligentes, porque refuerza el prestigio de la sociedad vasca en una de las áreas de conocimiento en que más destacamos a nivel global: la gastronomía. Un premio que hace que en todo el mundo se relacione la cocina de más alto nivel con nuestro país. En un premio en el que además, se pueden proponer a los candidatos, y en el que el premio se dedica a proyectos dirigidos a actividades sociales.
Se trata de una combinación perfecta en la que se une una ciudad de nuestro país, San Sebastián; un referente formativo global, como es el Basque Culinary Center; y un premio de origen vasco que ya ha sido definido como el «Nobel de la gastronomía» y que, además tiene un profundo contenido solidario.
El Universal – 13/12/2017 – México
Basque Culinary World Prize 2017 Para Leonor Espinoza
a chef colombiana Leonor Espinosa fue elegida ganadora del Basque Culinary World Prize 2017 de entre diez finalistas, por un jurado presidido por Joan Roca, de El Celler de Can Roca (España) y conformado por algunos de los chefs más influyentes del mundo, como Gastón Acurio (Perú), Michel Bras (Francia), Dominique Crenn (USA), Yoshihiro Narisawa (Japón) y Enrique Olvera (México) y por expertos como Laura Esquivel, autora del best-seller Como agua para chocolate; el escritor vasco Kirmen Uribe, Cristina Franchini, experta en derecho internacional, el sociólogo rural Matthew Goldfarb y María Fernanda di Giacobbe, ganadora del Basque Culinary World Prize 2016.
The siblings Peter and Susan Yi in front of one of the casks at their new Brooklyn Cider House in Bushwick. Credit Victor J. Blue for The New York Times
Nos lo cuenta Florence Fabricant en su columna de gastronomía del New York Times. Peter and Susan Yi abren una sidrería, de claro estilo vasco, en New York, en concreto en Brooklyn.
Un sidrería vasca con todos los argumentos: Txotx, queso con nueces, tortilla de bacalao, txuleton,….. todo ello con sidras locales y montada en un gran pabellón industrial donde, como no, con «mesas comunales», al estilo de los restaurantes tradicionales vascos del Far West.
La web Grub Street, centrada presentar en escenario de la gastronomía de la ciudad norteamericana, también publica un reportaje sobre esta «sidrería vasca». en este caso firmado por Chris Crowley.
New York Times – 12/12/2017 – USA
BROOKLYN CIDER HOUSE
Peter Yi, who founded PJ Wine in Inwood, has moved on to hard cider. He already makes five styles in the Hudson Valley (some from apples grown in his orchards). But now he is increasing his production, adding this spacious new cider house, bar and restaurant.
Here’s New York City’s New Hard-Cider Headquarters
New York is a hard-cider capital, and as the beverage has regained popularity among more curious drinkers, the number of producers in this state has ballooned. (From 8 in 2014, the governor’s office says, to 24 in 2016.) In May 2015, Peter Yi and his partners bought Twin Star Orchards, a New Paltz apple farm that they converted into a cidery.
The siblings Peter and Susan Yi in front of one of the casks at their new Brooklyn Cider House in Bushwick. Credit Victor J. Blue for The New York Times
Décima Be Basque Talent Conference celebrada en MÚNICH
Deutsche Welle (DW) es el servicio de Radiodifusión internacional de Alemania, y es ya un «viejo conocido» en nuestro blog, lo mismo que lo está siendo la fundación Bizkaia Talenty sus periplos a la caza de «talento vasco» disperso por el mundo. Hoy ambos, medio alemán e institución vasca, comparten información en nuestro blog.
La verdad es que, a este ritmo, Iván Jiménez, el Managing Director de Bizkaia Talent, lleva camino de convertirse en un referente entre los «cazadores de talento europeos» y no trabajando para una multinacional, sino para un país. Lo hemos visto explicando la misión de la fundación que dirige en varios medios británicos, como la BBC o The Independent; en alguno italiano; y ahora en DW.
En este caso, la «excusa» para este amplio reportaje de 2:30 minutos ha sido la décima Be Basque Talent Conference, que se celebró hace escasas fechas en Munich, como contábamos aquí, y que junto a 135 profesionales vascos que trabajan en diversos sectores como el de la automoción, aeronáutica, máquina herramienta y servicios de ingeniería junto con casi 30 de empresas del país interesadas en sus conocimientos y su experiencia.
Décima Be Basque Talent Conference celebrada en Munich
El reportaje es muy interesante, porque, a nosotros nos parece, está mostrando una preocupación, o al menos una extrañeza. Lo muestran en el pequeño texto que acompaña al vídeo, que es la idea con la que se cierra el reportaje:
Abandonaron su país debido a la crisis económica. Ahora, muchos jóvenes españoles regresan con valiosos conocimientos.
Podríamos decir que es la forma fina de decir :»pero ¿Quiénes son estos para querer robarnos el talento que tanto nos cuesta a nosotros robárselo?«.
Porque, si bien es cierto que esos vascos que trabajan en Europa han adquirido experiencia, no menos cierto es que, de forma previa e imprescindible, esos jóvenes han sido formados por la sociedad vasca que ahora los quiere «recuperar». Una formación que ha costado un gran esfuerzo a ellas y ellos, a sus familias y al conjunto del país.
No puede menos que resultar curioso, y significativo, que en todo el reportaje la redactora no dedique ni una línea a ese elemento tan primordial de la ecuación. Algo que nos hace ver que, tras la exquisita educación con la que tratan el tema, hay un poco de esa incredulidad y extrañeza de la que hablábamos antes.
Por último, y sin quitar un ápice a las ventajas y beneficios que tienen que nuestros jóvenes «salgan al mundo», no podemos menos que volver a repetir lo que decimos cada vez que hablamos de estos asuntos: “Si nuestra industria quiere ser competitiva y conseguir a los mejores, no le queda otro remedio que empezar a tratar a nuestros jóvenes como las empresas de Europa, o del resto del mundo, les está tratando: con el respeto y la dignidad que merecen“.
Les dejamos la información que Bizkaia Talent ha preparado de este encuentro en Munich, incluido un vídeo-resumen, y la información de DW.
Bizkaia Talent – 20/11/2017 – Euskadi
Éxito rotundo de la décima Be Basque Talent Conference celebrada en MÚNICH
El Centro de Negocios Nemetschek de Múnich acogió este pasado sábado la décima edición de las Be Basque Talent Conference, un encuentro organizado por Bizkaia Talent, para conectar a empresas y organizaciones con profesionales vascos de alta cualificación residentes en Alemania con el objetivo de conocer de primera mano la situación actual y futura de sectores estratégicos, así como las posibilidades de carrera profesional en el caso de que los profesionales emigrados opten por retornar y/o vincularse a proyectos desarrollados en nuestro país.
Vascos y argentinos. Argentinos y vascos. Dos patrias para Hombres libres
Muchos vascos mantienen, a pesar de la distancia y las generaciones, una conexión profunda con sus orígenes, con su patria. Ese «orgullo de pertenencia» que nos hace hermanos, incluso en la distancia y en la diferencia, es una de las grandes riquezas de nuestra nación y de nuestra sociedad.
La Dirección para la Comunidad Vasca en el Exterior del Gobierno Vasco ha puesto en marcha un proceso de consulta dirigido a la comunidad vasca en todo el mundo para que presenten propuestas que ayuden a definir el «Día de la diáspora vasca«.
El último Congreso de Colectividades Vascas en el Exterior, celebrado en 2015, tenía como lema la idea «Diasporizar«. Como explicaba el Lehendakari Urkullu en su carta de fin de año dirigida a los vascos en el mundo:
«Esta es una palabra inventada, “diasporizar” en castellano, “diasporize” en inglés o “diasporiser” en francés, que expresa el valor de las personas que vivís en el exterior como ventana de Euskadi al mundo y puente de relación permanente de nuestra Comunidad. Hemos querido que todas las personas que vivimos en Euskadi tomemos conciencia del valor que representa contar con una Comunidad Vasca comprometida y activa como la que representáis. Nuestra misión es la mutua ayuda al servicio de nuestro País. «
Muchas veces hemos comentado desde aquí que la presencia de vascos en todos los rincones del mundo, trabajando activamente en sus respectivas sociedades y la vez firmemente vinculadas con su comunidad de origen, es una oportunidad única y extraordinaria para nuestro pueblo y nuestra nación. Una oportunidad que debe ser aprovechada y potenciada.
Junto a la labor institucional, en todas las facetas que abarca ese término, que se está realizado y que se debe realizar, es imprescindible impulsar medidas que visualicen la existencia y la vitalidad de esta comunidad global.
Una de las primeras, y de las más necesarias, es hacer visible la importancia y al fuerza de esa comunidad, esta presencia vasca en el mundo, a los vascos de «dentro» y también a os de «fuera». Estamos convencidos de que aun no hemos entendido, ninguno de nosotros, toda la fuerza y todas las posibilidades que nos da ser una nación que se extiende por los cinco continentes. Una nación que, como no nos cansamos de repetir, está formada por personas comprometidas e integradas, en las sociedades que les acogieron hace 20 años, o hace 300 años.
Tener un Dia de la diáspora, que nos sirva como «excusa» para resaltar esta realidad y para conocerla mejor, es una magnifica idea. Pero será perfecta si sirve de «palanca» para que el resto de los días del año esta realidad esté en en la consciencia del conjunto de la sociedad vasca, y de forma prioritaria en las agendas de todas nuestras instituciones.
Si quieres participar en este proyecto proponiendo un día concreto lo puedes hacer. Para ello indica cuál es el día que según tu criterio debe ser el elegido y las razones que justifican esa elección. Las propuestas deben ser enviadas al siguiente correo electrónico:
La fecha límite para la recepción de propuestas es el 31 de diciembre a las 24h00. Una vez recibidas las sugerencias, estas se estudiarán y, finalmente, la Dirección para la Comunidad Vasca en el Exterior elevará una proposición formal para la proclamación de un día concreto del año como “Día de la Diáspora Vasca”.
Las razones: Es la fecha en la que se funda la primera «Euskal Etxea» del mundo. Un 13 de febrero de 1612, se fundó la Ilustre Hermandad Vascongada de Nuestra Señora de Aránzazu, que tenía como objetivo acoger a los residentes en Lima que provengan del Señorío de Vizcaya, Provincia de Guipúzcoa, Provincia de Alava, Reino de Navarra, y de las cuatro Villas de la costa de la Montaña (que son Laredo, Castro Urdiales, Santander y San Viente de la Barquera).
Una hermandad y congregación constituida a mayor gloria de Dios y de la Santísima Virgen, y para unirse y confederarse todas las personas de los lugares citados existentes en esta ciudad, a fin de ejercitar entre si y con los de su nación obras de misericordia y caridad.
Esta hermandad, un verdadero hito histórico, sirvió de modelo y referencia a otras hermandades vascas, también con una gran proyección, como las de Chile o México. Pero es que además, se ha mantenido viva a lo largo de más de cuatro siglos, y de todo el devenir histórico. Adaptándose a la realidad social de cada época, algo imprescindible para que una organización siga viva y sobre todo sea eficaz, hoy en día vasco-descendientes en Perú conservan el espíritu de aquellos vascos peninsulares que decidieron formar una hermandad para reunir a los pertenecientes a su nación que vivían en el Reino del Perú.
Una hermandad que, a pesar, de su edad (o puede que como consecuencia de ella) nos sirve hoy en dia para entender quienes somos.
Para entender en toda su amplitud la importancia de esta «Euskaetxea», y todo lo que ella reflejó de la mentalidad y actitud de los miembros de la nación vascongada en Tierras americanas (Antes paisano que Dios), recomendamos leer este artículo de Francisco Igartua sobre la hermandad. Francisco (Paco) Igartua, un peruano vasco-decendiente, más en concreto un peruano-oñatiarra, fue fundador y director de las revistas Oiga y Caretas en Perú, las dos revistas de referencias durante décadas en aquel país. El fue, consciente de su importancia histórica y como herramienta para los vascos de hoy, uno de los impulsores de la recuperación de la actividad de esta hermandad.
Propuesta 2:
el 21 de mayo.
Las razones: Es el día en el que parte desde el Puerto de Bilbao la expedición de niños al exilio más conocida de todas. 3.861 niñas y niños salieron con destino a Southampton huyendo de la barbarie de los insurrectos franquistas. No fue la primera expedición de niños refugiados, ni la más numerosa de aquellas expediciones, pero sí la más conocida, y la que se ha convertido en un símbolo de los desastres que aquella infame guerra civil entre vascos trajo a nuestra patria.
Aquellas niñas y niños, y sus cuidadores, salieron como refugiados. Muchos volvieron a su país como parte del bando perdedor de la guerra, con todo lo que ello significaba. Bastantes, con familiares muertos o desaparecidos. Para otros, y no pocos, aquella marcha que se planteó y planeó como temporal, se convirtió en definitiva y entraron a formar parte de la diáspora vasca.
En muchos casos lo hicieron, además, sin raíces. Sin edad para entender qué es lo que pasaba, y tampoco para ser conscientes de sus orígenes, muchos de ellos perdieron no sólo la conexión con sus familias, sino que también perdieron la conexión con sus raíces, con la sociedad de la que formaban parte.
Muchos vascos mantienen, a pesar de la distancia y las generaciones, una conexión profunda con sus orígenes, con su patria. Ese «orgullo de pertenencia» que nos hace hermanos ,incluso en la distancia y en la diferencia, es una de las grandes riquezas de nuestra nación y de nuestra sociedad,
Cuántas veces hemos visto paisajes en películas y anuncios que nos hacen pensar, «cómo me gustaría estar ahí». Cuántas veces observamos lugares que nos parecen, simplemente mágicos. Pensando que siempre son lejanos, e incluso inaccesibles. Hoy traemos una demostración de que no tiene que ser así.
Este mes estamos conociendo una nueva serie de anuncios de Volvo Cars en el que se nos presenta su nuevo XC60, un coche que desde que lo vimos por primera vez, nos fascinó. Pero no vamos a hablar del modelo de Volvo, porque aquí no solemos hablar de coches.
Vamos a hablar del lugar donde han sido grabados estos anuncios: en el País Vasco. Unos anuncios que nos demuestran, una vez más, que nuestros paisajes no nos dejan indiferentes, por muy cercanos que los tengamos.
Anuncio Volvo XC60 en Euskadi
La historia también podría titularse «Pittsburgh y Bilbao, a una puerta de distancia». Podría titularse así porque la historia comienza con una protagonista, una actriz en plena preparación de su papel, se encuentra agobiada en un hotel que podría estar en New York, Chicago o Pittsburgh. Nosotros apostaríamos por la tercera ciudad, sobre todo por su enorme vinculación con Bilbao, incluyendo un hermanamiento.
Nuestra protagonista, se agobia. necesita salir. Baja al hall del hotel, sale a la calle y, así de golpe, esta junto al estadio de San Mamés. Donde se monta en un Volvo XC60.
A partir de ahí, escenas de Bilbao, como el Puente Euskalduna, y carreteras de montaña, que nos pasean por paisajes de nuestro país. En concreto en la zona de Otxandio, Dima y el Gorbea. Creemos que incluso se intuye alguna «cola» del Pantano de Villareal.
El spot principal termina, después de mostrar una preciosa imagen de la Costa Vasca, con el vehículo bajando las Rampas de Uribitarte y entrando, milagros del cine, en el Bilbao Exhibition Center (separados entre si unos cuantos kilómetros). Un dato interesante, el tema que suena dentro del Volvo, mientras recorre las carreteras de Bizkaia es de la cantante sueca, como la marca de vehículos, Ellinor Olovsdotter (conocida comoElliphant), y se titula Where Is Home (Donde está el hogar). sin duda un tema y un título muy apropiado para presentar nuestro país.
El anuncio, o la serie de anuncios, han sido dirigidos por el director francés Jérôme Salle. Director, entre otras películas, de ‘L’Odyssée’, que recoge la vida de Jacques-Yves Cousteau y que fue la película que cerró la última edición del festival de cine de San Sebastián.
Hay un vídeo principal, que es el que compartimos aquí, y algunos más «secundarios» que aparecen en la página web de este modelo de Volvo (y que también compartimos). Podemos aprovechar para disfrutar de nuestros paisajes y, también, podemos aprovechar para «jugar» a descubrir que rincones conocemos de los que se recogen en estos vídeos. Un juego que podríamos practicar con numerosas películas, documentales, corto y anuncios. Ya que, por ejemplo, en 2016 han sido más de 200 los rodajes que se ha realizado en el País Vasco.
Hoy hemos recibido un mensaje de esos que se distribuyen por las redes sociales que nos ha alegrado la mañana. Es un fragmento de una película realizada a mayor gloria del cantante vasco Luis Mariano en 1956: el Cantor de México.
La película se basa en una opereta del mismo nombre estrenada en París en 1951, también interpretada por Luis Mariano y con música de Francis López, un vasco-descendiente con raíces en familias vascas (de ambos lados de la muga) emigradas a Perú y Argentína.
¿Por que les contamos esto? Porque en ese mensaje nos han enviado el vídeo que recoge un tema de esa película: Il est un coin de France (Airetun lairé). Pero con una letra llena de cambios con respecto a la original.
En primer lugar, habla del País Vasco y no de «un rincón de Francia». Es más, esas escenas de la película están grabadas el Lesaka (Navarra) y son escogidas como un «modelo» de población del País Vasco. Un pueblo lleno de jóvenes vestidos con trajes vascos o del impecable «blanco y rojo» que llena nuestras fiestas desde Baiona a la Ribera navarra
En la escena no aparece ni una bandera española, algo inimaginable en cualquier fiesta de la época en un pueblo vasco peninsular.
Habla de ambos lados del la muga, cita San-Jean-de-Luz e Irun. Y, sobre todo, tiene una frase que en 1956 seguro que levantó sarpullidos en los censores del régimen: «Ya no puede haber fronteras, que nos deban separar».
En definitiva, poco que ver con la letra original del a opereta estrenada en París. Y como saben bien nuestros lectores habituales, no creemos en las casualidades.
Aire tun txikitun (versión 1951)
Aire tun txikitun (versión 1956)
Il est un coin de France Où le bonheur fleurit Où l’on connaît d’avance Les joies du paradis
Et quand on a la chance D’être de ce pays On est comme en vacances Durant toute sa vie
Aire tun txikitun, Aire tun aire Aire tun txikitun, Aire tun aire, olé
le jour de sa naissance On est pelotari Dès la première enfance Le douanier vous poursuit
Quand vient l’adolescence Les filles vous sourient Et l’on chante et l’on danse Même quand on vieillit
{au Refrain}
Et la nuit dans nos montagnes Nous chantons autour du feu Et le vent qui vient d’Espagne Porte au loin cet air joyeux
{au Refrain}
La, la, la …
En todo el País Vasco hay fiestas por San Juan Se sabe cuando empiezan, no cuando acabarán
Fandangos en la plaza, partido en el frontón; habrá toro de fuego, y elevar el porrón.
Aire tun txikitun, aire tun laire, Aire tun txikitun, aire tun laire,…
para novias francesas, las de San Juan de Luz; parsando el Bidasoa, no hay como las de Irun.
Como lo más barato es contrabandear, yo traigo las sardinas, tú pones el champán.
Aire tun txikitun, aire tun laire, Aire tun txikitun,
Ya no puede haber fronteras que nos deban separar; hasta donde tú me esperas ha de ir este cantar.
Aire tun txikitun, aire tun laire, Aire tun txikitun, aire tun laire,…
(Irrintzi)
Algunos de nuestros lectores pensaran que estamos «hilando demasiado fino». Nosotros pensamos que no, porque a Luis Mariano hay que situarle, y entenderle, en su «contexto histórico» y no perder la perspectiva de que fue, y es, un cantante «vasco y universal» (dos conceptos que, por mucho que les pese a algunos, suelen ir muy a menudo unidas).
No hay que olvidar que cantó con 23 años en Eresoinka, el coro que organizó el Gobierno Vasco durante la guerra para presentar la verdadera cara de los vascos ante Europa. Posteriormente formó parte de la resistencia contra el nazismo. Nosotros recogíamos en un artículo sobre los 100 años de su nacimiento algún sobre la biografía de este artista vasco.
Como estos 2:30 minutos de nos han alegrado la mañana, lo compartimos, esperando que a muchos de nuestros lectores les produzca el mismo resultado.
Pues eso: Ya no puede haber fronteras, que nos deban separar.
Etxe Nami Saint-Jean-de-Luz. Photo Melanie Bordas Aubie
Nos lo cuentaEviana Hartman en la web de la revista Vogue. En Donibane Lohizune hay un espacio que une las tradiciones vascas y japonesa y que es creación de Gloria Reiko Pedemonte, un asiduo de la escena creativa underground de París, que se asentó en el País Vasco hace dos años después de mas de una década de impulsar el sello de música electrónica Tsunami-adicción.
Etxe Nami (Casa Ola) los definen sus creadores como un espacio cultural ubicado en Saint–Jean-de-Luz y basado en el encuentro de Japón y el País Vasco dedicado a la gastronomía, la cultura, la artesanía y la ecología.
Como explica Reiko Pedemonte:
El País Vasco se parece extrañamente a Japón, y tienen mucho en común: El océano y paisajes de montaña, clima, sonoridades del lenguaje, nombres de calles, folclore, creencias paganas, artesanía
Queremos forjar fuertes vínculos entre Japón y el País Vasco, apoyándose en la artesanía y la tradición, a través su combinación con la modernidad. El espacio (Etxe Nami) es una invitación a viajar, a entender las culturas.
Un interesante planteamiento que busca relacionar dos culturas muy diferentes y que nos recuerda a una historia que escribimos en 2014 sobre un inglés que tiene puentes entre Okinawa y Euskadi.
Vogue – 7/10/2017 -USA
A Chic New Concept Store Is Bringing Japanese Style to French Basque Country
Another season of fashion shows has just wrapped in Paris, and while many editors and buyers are heading home to recover, others know that early October is an optimal time of year to explore the rest of France. A contingent of surf-curious industry insiders are presently shaking off their stress in the Basque Country, a stretch of the southern Atlantic coast between Biarritz and the Spanish border—where it’s currently prime big-wave season, and where a recently opened boutique-restaurant–community hub offers a serenely chic place for them to shop, eat, and hang out.
Hoy 28 de noviembre a las 17:30 de la tarde l’Associazione Culturale Anassilaos ha organizado un encuentro en torno a la cultura vasca. En concreto, Marie Antoinette Goicolea oferecerá una conferencia sobre bertsolarismo, con el título: “Il Bertsolarismo e la poetica dell’improvvisazione. Quando l’amore per la poesia diventa elemento aggregante di un popolo”.
Es posible que esta sea la primera vez que se hable en Calabria sobre este elemento tan importante de la cultura tradicional vasca. El lugar donde se va a realizar la conferencia tiene es realmente imponente, la Sala di San Giorgio al Corso de Reggio de Calabria.
Striil – 27/11/2017 – Italia
REGGIO CALABRIA – INCONTRO DEDICATO ALLA LINGUA E ALLA LETTERATURA DEI PAESI BASCHI
In vista del prossimo Festival della Poesia Mediterranea, previsto per l’estate 2018, l’Associazione Culturale Anassilaos avvia una serie di incontri dedicati alla cultura, alla lingua e alla letteratura di popoli e culture europee. Si comincia martedì 28 novembre alle ore 17,30 presso la Sala di San Giorgio al Corso con una manifestazione dedicata alla lingua e alla letteratura dei Paesi Baschi (in Basco “Kultura, hizkuntza eta euskal literaturaren inguruko”).
Anassilaos. Lingua e letteratura basca al centro del prossimo incontro
In vista del prossimo Festival della Poesia Mediterranea, previsto per l’estate 2018, l’Associazione Culturale Anassilaos avvia una serie diincontri dedicati alla cultura, alla lingua e alla letteratura di popoli e culture europee.
Iñaki, una de las mejores opciones de comida vasca en Buenos Aires.Foto Ariel Grinberg
Gimena Pepe Arias nos guía, a través de su artículo publicado en el diario argentino Clarín, por las calles de Buenos Aires, para conocer lo que ella considera los restaurantes que mejor representan la gastronomía vasca.
Además sus cocineros explican a los lectores cuáles son las principales características de la cocina de nuestro país y las razones de su éxito internacional. Además comparten cuatro recetas tradicionales vascas: Pimientos del Piquillo rellenos, Pesca a la vizcaína,Tortilla de bacalao, y txipirones en su tinta
Buenos Aires, y toda la Argentina, están repletas de descendientes de vascos llegados a aquellas tierras durante siglos. La gastronomía vasca no es ni una moda ni una novedad en aquel país. Es parte de sus raíces y está presente en las bases de lo que hoy es la Cocina argentina.
Clarín – 6/10/2017 – Argentina
Moda y tradición: los nobles sabores de un pueblo
La gastronomía del viejo continente hace siglos que traspasó sus fronteras y fundó nuevas bases en diversos países. Un reciente informe registró que cuatro restaurantes vascos (dos guipuzcoanos y dos vizcaínos) se imponen entre los cincuenta mejores del planeta. Y no es para sorprenderse que el País Vasco es cuna grandes y reconocidos chefs como Juan Arzak y Martín Berasategui – entre otros- que no paran de sumar estrellas Michelin, reconocimiento otorgado por la prestigiosa guía de restaurantes y hoteles.
Traditional dancing at a Basque festival WIKIPEDIA
Sofia Weiss, vive en Cambridge, nació en Chile, su padre es suizo-británico y su madre una vasca apellidada Goitiandia. Ella escribe, entre otros sitios, en Varsity el periódico estudiantil independiente de la Universidad de Cambridge, donde estudia, y que fue publicado por primera vez en 1947.
En este medio ha escrito sobre numerosos temas, y el pasado 6 de octubre nos sorprendió con un magnífico artículo sobre lo que es «ser vasco«, y cómo lo vive una vasco-descendiente que, como ella, procede de realidades culturales diferentes. Ella siente dudas de si pertenece a esta realidad, nosotros le decimos lo que siempre repetimos, «es vasco quien se siente vasco».
Tenemos que reconocer que su texto nos ha parecido hermoso y lleno de ese «ser vasco» que, nadie sabe cómo, se transmite y se conserva a través del tiempo, la distancia y la fusión de las culturas. Ese «ser vasco» que hace que ella sienta que cuando está en Euskadi está en «casa». Ese mismo «ser vasco«, ese «espíritu vasco«, que ha ayudado a que una cultura pre-indoeuropea; hasta hace poco (en términos históricos) de transmisión oral; perteneciente a un pueblo pequeño; y que nunca ha tenido una estructura política respaldándola;… haya sobrevivido a reinos, imperios, conquistas y persecuciones.
Ella lo cuenta muy bien, incluso usa una metáfora basada de la cesta-punta que refleja perfectamente esa capacidad de soportar, de perdurar. A veces, cuando vemos la historia de nuestra nación pensamos que la palabra resiliencia, debiera ser una palabra vasca.
Es cierto que, a diferencia de ella, a nosotros no nos importa que se hable de nuestro pueblo por su amor a la independencia, aunque también es verdad que creemos entender que más bien lo que quiere expresar es que desea que no se relacione en exclusiva a nuestro pueblo con la violencia. Algo en lo que estamos totalmente de acuerdo. Entre otras razones porque la inmensa mayoría de los vascos que sueñan con la independencia de su patria, y trabajan por ella, nunca han apoyado el uso de la violencia.
En lo que estamos totalmente de acuerdo con ella, sin matizaciones, es que para el mundo: Los vascos tienen mucho más que ofrecer.
Varsity – 6/10/2017 – Gran Bretaña
Basque in the glory
here is little doubt that Catalonia’s referendum last weekend has reignited unrest in the question of provincial independence. It is perhaps not so well appreciated, however, that this extends beyond the borders of its own autonomy, and into the heart of a further region of Spain: the Basque country. Indeed, such issues are arguably twins of modern history – if non-identical ones – with the recent furore having its deepest roots in a backlash to Franco’s authoritarian regime, which proved determined to crush intra-state differences.