fbpx
Inicio Blog Página 56

La sede de Osakidetza en Bilbao, uno de los edificios mas extraordinarios del mundo

Basque health department headquarterss
Basque health department headquarterss

Albawaba es una web de Oriente Medio dedicada a las noticias, el análisis y la  información. Tiene su sede en Jordania y con centros en Dubai y Reino Unido.

Esta web ha publicado un reportaje en el que recoge 10 de los edificios más llamativos, curiosos o “diferentes” del mundo.  Es un amplio recorrido por el mundo que va desde los USA a Japón pasando por Islandia, Europa o Tailandia.

Entre los edificios elegidos para esta selección está uno que se sitúa en nuestro país. en concreto en Bilbao. Es la sede de Osakidetza, el Servicio Vasco de Salud. Un edificio de vidrio y acero diseñado por el arquitecto Juan Coll-Barreu que tiene como característica más llamativa su fachada poliédrica hecha de vídeo.

Albawaba – 10/3/2020 – Jordania

As famous American architect Frank Lloyd Wright expressed, the environment and architecture should organically blend into each other. But the designs you’re about to see could only blend into the dark pages of a supervillain comic!

(Sigue) (Traducción automática)

 

El aeropuerto de San Sebastián, entre los mejor valorados del mundo según los viajeros

Aeropuerto de San Sebastian. Hondarribia, Bahía del Txingudi.
Aeropuerto de San Sebastian. Hondarribia, Bahía del Txingudi. Desembocadura del rÌo Bidasoa

El Consejo Internacional de Aeropuertos (ACI), con sede en Canadá, ha dado a conocer a los ganadores de sus Premios a la Calidad de Servicio Aeroportuario. Estos galardones distinguen a los aeropuertos en todo el mundo que brindan la mejor experiencia de los clientes según la opinión de sus propios pasajeros. Se realiza midiendo la satisfacción de los pasajeros en 34 indicadores clave de rendimiento.

El Aeropuerto de San Sebastián ha entrado por primera vez en la lista de galardonados. El aeropuerto vasco, situado en Hondarribia a 20 km de la capital de Gipuzkoa, es uno de los cinco premiados en el grupo de aeropuertos europeos con menos de dos millones de pasajeros/año.

ACI – 9/3/2020 – Canadá

ACI reveals world’s best airports for customer experience

The awards recognize those airports around the world that deliver the best customer experience in the opinion of their own passengers. This year, 140 awards have been won by 84 individual airports which is the largest ever number of recipients. Consistent winners Indianapolis International Airport, Beijing Capital International Airport, Singapore Changi Airport, and Toronto Pearson,  Aeroporto di Roma-Fiumicino, Mumbai’s Chhatrapati Shivaji International Airport, Delhi’s Indira Gandhi International Airport, Shanghai Pudong International Airport, and Sheremetyevo International Airport have this year been joined by first time recipients from all regions.

(Sigue) (Traducción automática)

 

Un microbiólogo navarro pone en perspectiva al «coronavirus». Menos pánico y más información (de verdad)

Coronavirus Covid-19
Coronavirus Covid-19

Ignacio López-Goñi es navarro, doctor en Biología por la Universidad de Navarra, microbiólogo y divulgador científico. La web del Word Economic Forum acaba de publicar un artículo suyo en el que da algunas claves para entender qué está pasando con el virus COVID-19.

Y para ello empieza por el principio. Hay palabras que, para la mayoría de las personas, tiene un significado muy diferente al real. Si oímos el término pandemia nos imaginamos algo terrible que nos acecha en cada esquina y que genera una gran mortalidad. Pues resulta que no es así. Cuando los expertos en la materia usan ese término, no se refiere a la letalidad de la enfermedad, sino a su transmisibilidad y extensión geográfica.

Estos días nos estamos acordando, y mucho, de la frase que repite constantemente uno de los protagonistas de «Las brujas de Zugarramurdi» (Alex de la Iglesia, 2013). Se pasa la película afirmando con rotundidad «eso no se hace así», ante cualquier decisión de sus compañeros de robo y fuga. Al final del film, uno de estos se le encara y le pregunta «y cómo se hace». El crítico irredento, se queda pensando durante unos segundos para responder, «no se como se hace, pero así no».

Medios de comunicación, tertulianos y «cuñadas y cuñados» de todo tipo se están dedicando a criticar las decisiones de las autoridades sanitarias; a denunciar la poca previsión a la hora de tomar decisiones; a quejarse de medidas anunciadas con poco margen a la vez que se quejan de que otras, porque afirman que se toman con demasiada anticipación… En definitiva, se dedican a hablar de lo que no saben y a pontificar desde la comodidad que les da la seguridad de que nunca tendrán responsabilidad alguna ni por lo que dicen, ni por las consecuencias que dichas afirmaciones puedan tener.

Así mismo, nos da la impresión de que hay decisiones oficiales que se toman por la presión de los mensajes que ciertos medios transmiten no para informar al público, sino para tener más audiencia. Porque parece que los medios de comunicación han entrado en una carrera de amarillismo en la que lo que importa no es informar a los ciudadanos, sino describir un imaginario caos que ellos mismos están alimentado, o a dedicar la mitad de un informativo a enumerar, uno a uno los nuevos casos.

Y si alguien habla desde el equilibrio y el sentido común, se le acusa de estar intentando esconder la «terrible situación que estamos viviendo».

Nadie puede decir que la aparición de este nuevo virus que afecta a los humanos sea un «asunto menor». Pero lo que hay que hacer es escuchar a los expertos, mantener la calma, y vacunarse contra al infección de las «teorías conspirativas».

Ignacio López-Goñi nos presenta algunas claves para entender lo que está pasando; para que nos lo tomemos en serio; y para que, sobre todo, no empecemos a correr como «pollos sin cabeza». El miedo y la histeria pueden ser mas peligrosas más que el fuego, o las epidemias.

Por cierto, les recomendamos su blog para informarse sobre este asunto y otros similares.

Word Economic Forum – 8/3/2020 – USA

Coronavirus: how to keep things in perspective

Regardless of whether we classify the new coronavirus as a pandemic, it is a serious issue. In less than two months, it has spread over several continents. Pandemic means sustained and continuous transmission of the disease, simultaneously in more than three different geographical regions. Pandemic does not refer to the lethality of a virus but to its transmissibility and geographical extension.

(Sigue) (Traducción automática)

 

Un diario alemán cuenta desde Donostia lo que hace que la cocina en el País Vasco sea tan única

Baskenland kulinarisch - Foto Andreas Drouve
Baskenland kulinarisch - Foto Andreas Drouve

El diario aleman Welt, publica un artículo de Andreas Drouve, escrito desde San Sebastián, que transmite a sus lectores la magia de la gastronomía vasca que se pueden encontrar si viajan a nuestro país.

In artículo que empieza con una pregunta:

Wie kann es sein, dass am Gastrohimmel über San Sebastián und der näheren Umgebung stolze 18 Michelin-Sterne leuchten? Weshalb gerade die baskische Küstenstadt, die nicht einmal 200.000 Einwohner zählt? Warum spielt die Gastrokultur hier solch eine Rolle und lockt mittlerweile Gourmets aus aller Welt an?
(¿Cómo puede ser que 18 estrellas Michelin brillen en el cielo del restaurante sobre San Sebastián y sus alrededores? ¿Por qué la ciudad costera vasca, que tiene menos de 200,000 habitantes? ¿Por qué la cultura gastronómica juega un papel tan importante aquí y ahora atrae a gourmets de todo el mundo?)

Reconocidos cocineros, cocina popular y de pintxos, y proveedores de alimentos, son los grandes protagonistas de esta historia, que es la historia del éxito de la comida tradicional vasca adaptada a los nuevo tiempos a la vez que refugiada en sus raíces.

El Golfo de Bizkaia y los campos del entorno son los responsables de proveer los productos clave para reconocidos restaurantes y bares populares. En todos ellos, e  los unos y en los otros, el respeto al producto, y a sus sabores, son el gran secreto del éxito.

Sólo nos queda decir algo que se refiere a una batalla que nos negados a reconocer como perdida. Un pintxo no es la «versión vasca» de una tapa. Un pintxo e sun pintxo, y una tapa es una tapa. Cosas diferentes a las que lo único que les une es que se comen en bares.

Welt – 26/10/2019 – Alemania

Was die Küche im Baskenland so einzigartig macht

Wie kann es sein, dass am Gastrohimmel über San Sebastián und der näheren Umgebung stolze 18 Michelin-Sterne leuchten? Weshalb gerade die baskische Küstenstadt, die nicht einmal 200.000 Einwohner zählt? Warum spielt die Gastrokultur hier solch eine Rolle und lockt mittlerweile Gourmets aus aller Welt an?

(Sigue) (Traducción automática)

fotografía de cabecera:

Eine gelungene Kreation aus dem Versuchslabor des Restaurants “Arzak”: Kiemenbacken vom Seehecht auf einem Drehteller mit Kurkuma-Sauce
(Una creación exitosa del laboratorio experimental del restaurante “Arzak”: horneado de merluza en un plato giratorio con salsa de cúrcuma)
Fotografía: Andreas Drouve

Los asistentes a la final de Copa, lo contarán para siempre. «Este derbi vasco es el juego más grande de cualquier temporada»

Final de la Copa 2020 Real-Athletic
Final de la Copa 2020 Real-Athletic

Sid Lowe es un viejo conocido de los habituales del blog. Escribe sobre fútbol en varios medios en inglés y a pesar de eso, de escribir de fútbol, lo hemos incluido en nuestro blog en numerosas ocasiones. La razón es que lo hace fijándose en aspectos que van más allá de los resultados.

En esta ocasión volvemos a incluirle porque ha publicado, en la edición británica de ESPN, un articulo extraordinario sobre la final de Copa masculina que la Real y el Athletic jugarán el próximo 18 de abril en Sevilla.

Habla de todas esas cosas que hacen a los equipos vascos tan especiales. Empezando por la concentración de equipos de primer división que se da en el País Vasco peninsular: 5 equipos, lo que supone el 25% del total de la lista.

Y también habla de la rivalidad entre los dos equipos vascos que van a jugar en Sevilla. Una enorme rivalidad, que se convierte en hermandad entre aficiones fuera del campo. Esa realidad que algunos están empeñados en cambiar, a peor, es una de las señas de identidad de los aficionados vascos: rivales en el campo, hermanos en la calle. Por mucho que algunos, como decimos, estén empeñados en transformar en otra cosa muy diferente: enemigos en el campo y en la calle. No nos cansamos de decirlo, algunos, en especial algunos medios, están empeñados en usar el fútbol como una herramienta de «des-construcción nacional vasca».

Sid Lowe no lo duda. Sevilla será una fiesta tricolor. No sólo blanca, azul y roja. Sino, y sobre todo, roja, verde y blanca. Y, estamos seguros, que en algunos momentos «muy sonora».

A nosotros no nos extrañaría que se aprovechase la «crisis del coronavirus» (una crisis muy mediática) para justificar un partido a puerta cerrada. Lo que evitaría que el mundo oyera lo que en nuestro país ha sido muy habitual desde hace muchas décadas: demostrar poca afinidad con las máximas autoridades del Reino de España. Esté, o no, en «estado de regencia»… Al tiempo.

En definitiva, un gran artículo que merece la pena leer porque nos «recuerda», qué es lo importante en el fútbol vasco. Algo que queda reflejado en el final de su artículo:

Earlier in the season, Garitano — Athletic manager, Real Sociedad shareholder, a former player at both clubs and at Eibar and Alaves too — said that the Basque derby is always the biggest game of the season. This Basque derby is the biggest game of any season, ever.
(Al principio de la temporada, Garitano, entrenador del Athletic, accionista de la Real Sociedad, ex jugador en ambos clubes y también en Eibar y Alavés, dijo que el derbi vasco es siempre el juego más importante de la temporada. Este derbi vasco es el juego más grande de cualquier temporada.)

ESPN – 6/3/2020 – Gran Bretaña

Copa del Rey final a Basque derby that will be bigger than any game in Spain this year

The Basque Country accounts for 1.4% of Spain’s territory, 4.9% of its population and 20% of its first-division teams. Twenty-five percent if you count Osasuna, which you probably should. It also accounts for 100% of its Copa del Rey finalists. The best cup there has ever been has a final there has never been, a unique occasion unmatched anywhere. And, no, that really is no exaggeration. This is as good as it gets. There may be no words to fully express what it means, maybe not even for the street poets that compete as fiercely as their football teams do.

(Sigue) (Traducción automática)

Charla sobre mitología vasca en el Centro Vasco de Concordia (Argentina)

La ciudad argentina de Concordia se encuentra en la provincia de Entre Rios, que está situada justo al norte de la provincia de Buenos Aires. En esta población hay una activa comunidad vasca que se ha organizado en torno al Centro Vasco Concordia Ibaiko Izarra.

Hoy hablamos de ellos porque el diario el Heraldo de Concordia informaba de la realización, este sábado 7 de marzo, de un acto en este Centro Vasco con motivo del Día Internacional de la Mujer (Emakumeen Eguna), consistente en una charla sobre Mitología Vasca a cargo de Ana Laura Bidegain.

Tras la charla hubo un tiempo de relación entre pos participantes y el centro y la oportunidad de disfrutar de unos pintxos.

Heraldo de Concordia  – 7/3/2020 – Argentina

Charla sobre Mitología Vasca en el Centro Vasco

Cabe destacar que en la mitología de la antigua Euskal Herria, las mujeres tenían importantes roles, los cuales han dejado un gran legado. Al finalizar la charla, se realizarán actividades de integración con el público. Además habrá servicio de cantina, donde podrán degustar variedades de Pintxos típicos de Euskal Herría.

(Sigue) (Traducción automática)

 

Buscando recuperar talento vasco en Boston

Bizkaia Talent en Boston 2020
Bizkaia Talent en Boston 2020

No es la primera vez que hablamos de los intentos de recuperar «talento vasco» emigrado a Boston. En 2018, recogíamos la realización de un Be Basque Talent Meeting en aquella ciudad y organizado por Bizkaia Talent, que coincidió en el tiempo con la aprobación  de incentivos fiscales por parte de las Juntas generales de los tres Territorios forales que constituyen la CAPV de medidas fiscales que apoyaban el retorno de “talento” que se encuentra en el extranjero, en especial de la vuelta de los vascos que han tenido que salir en estos años de crisis.

El plan de recuperación y atracción de talento impulsado por Bizkaia Talent, ha tenido reconocimientos a nivel internacional que hemos ido recogiendo y que, además, viene acompañado por un significativo éxito en la repatriación de talento que viene respaldado por la participación de numerosas empresas vascas en esos encuentros.

En esta ocasión el encuentro ha reunido a una treintena de profesionales instalados en la zona de Boston a los que se les ha puesto en contacto con empresas vascas, y se les ha explicado las oportunidades y ayudas para retornar, o herramientas para estar en contacto con el mercado laboral vasco como el Career Development Centre (CDC) que forman parte del conjunto de utilidades que se ponen a disposición de trabajadores y empresas a través de Be Basque Talent Network.

Be Basque Talent Network es la mayor red de profesionales de alta cualificación del mundo que están o quieren estar relacionados con el País Vasco. Compuesta por 13.500 profesionales repartidos en más de 100 países y más de 430 organizaciones vascas, tiene como objetivo poner a profesionales que trabajan por todo el mundo en contacto con otros profesionales y empresas para facilitar el movimiento del talento, la creación de contactos y facilitar relaciones comerciales.

Bizkaia Talent – 3/2020 – Euskadi

La Be Basque Talent Meeting de Boston reúne a una treintena de profesionales del área de Massachusetts

Dando continuidad a la estrategia Be Basque y con el objetivo de seguir manteniendo el vínculo entre el País Vasco y los profesionales vascos que desarrollan su carrera en el exterior, Bizkaia Talent organizó el pasado 23 de febrero en la ciudad de Boston la primera Be Basque Talent Meeting del año 2020.

(Sigue) (Inglés) (Euskera)

70 años de la inauguración en «El Paraíso» de la sede del Centro Vasco de Caracas

70 aniversario nauguracion centro vasco de Caracas en Paraiso
70 aniversario nauguracion centro vasco de Caracas en Paraiso

Esta inauguración del nuevo Centro Vasco de Caracas, situado en el barrio de El Paraiso, se realizó con todos los honores y con la presencia del propio Lehendakari Aguirre un 7 de marzo de de 1950. Así lo recuerda Xabier Amezaga, hijo del patriota, ingeniero, escritor y traductor vasco, Vicente Amezaga Aresti. Uno de esos hombres tan gigantes en su entrega a la Causa del Pueblo Vasco, que sobresalía en una generación de  patriotas para los que el lema de nuestro blog, y que es parte de un poema de Lauaxeta, un mártir de la Patria: «Dana emon biar yako matte dan azkatasunari», es una descripción.


Fue un dia extraordinario no sólo para los vascos de Caracas, o de Venezuela. Lo fue para cientos y cientos de miles de vascos en el exilio, y en el interior, que vieron en ese acto un símbolo de cómo la Resistencia Vasca se mantenía firme contra el monstruo que oprimía, encarcelaba, perseguía y, siempre que podía, asesinaba, a los vascos peninsulares que creían en la frase que enseñó a los vascos cuál era en camino para salva a la Patria:

Euzkotarren aberria Euzkadi da

Desde Canadá a la Patagonia, miles y miles de vascas y vascos refugiados en las repúblicas americanas que otros vascos contribuyeron a liberar, luchaban, vivían y se esforzaban por que la Causa de Pueblo Vasco siguiera viva.

Desde USA, desde México, desde Centroamérica, desde Argentina, desde Uruguay, desde desde Chile, desde Perú, desde… En definitiva, desde todo el continente mantuvieron al Gobierno Vasco en el exilio, ayudaron a la Resistencia vasca en el interior, publicaron libros, revistas, panfletos contra el franquismo y por la Libertad de la Patria. Hicieron de todo, y lo hicieron todo por amor a su Nación, por compromiso con su Libertad.

En Venezuela fue muy intenso ese compromiso. Por ejemplo, allí aterrizó, después de muchos avatares, Radio Euzkadi, la Voz de la Resistencia Vasca; y allí se editaron los sellos que conmemoraran el centenario de nacimiento de Sabino Arana Goiri (1865-1965) que se enviaban camuflados al «interior».

sello centenario nacimiento de Sabino Arana (1865-1965) impreso en Venezuela por Euzko Gaztedi
Sello del centenario del nacimiento de Sabino Arana (1865-1965) impreso en Venezuela por Euzko Gaztedi

Recordar esta inauguración es recordar a unas generaciones de vascos que «lo dieron todo por la Libertad amada». Es recordar su sacrificio, su compromiso y su lucha desde la dignidad y la democracia. Tanto en el «interior» como desde la diáspora. Sin ellos, el sueño de una patria libre de personas libres, posiblemente habría muerto.

Este día 7 de marzo es un dia de reivindicación. Pero no el único. En aquellos duros años, que se iniciaron con la caída del último trozo de tierra vasca en manos del fascismo, desde muchos otros lugares, al igual que desde Venezuela, los vascos lucharon por sus hermanos y por su Patria. No podemos permitir que todo ello quede en el olvido, o sin el reconocimiento que ese sacrificio merece.

Nosotros hoy, unos días antes de esta efeméride, aprovechamos para, una vez más, recordar a aquellos a los que les debemos tanto. Y aprovechamos para observar que en la colección Urazandi (“allende los mares”), que recoge la historia de los centros vascos del mundo, no hay una publicación dedicada de forma especifica a Venezuela.  Igual este aniversario podría ser una buena excusa para impulsarla.

Compartimos el articulo que recoge Iñaki Anasagasti en su blog sobre la historia de este Centro Vasco. Les dejamos también una edición especial de la publicación Jazoera, editada por los vascos de Venezuela, sobre los 80 años de la llegada del exilio vascos aquel país; así como un capitulo de Radio Jazoera dedicado a esos 80 años de la llegada de los exiliados a la Guaira.

Lo escribimos para que no se olvide

Iñaki Anasagasti – 3/2012   – Euskadi

HISTORIA DEL CENTRO VASCO DE CARACAS

Ante la inminencia de la guerra, el Gobierno venezolano va a dictar una serie de normas tendentes, sobre todo, a garantizar la neutralidad del país. Muchas de esas medidas, tendrán carácter restrictivo y, así, el 7 de agosto de 1939, se promulgó la Ley de Actividades de Extranjeros en el Territorio Nacional.

(Sigue) (Traducción automática)




Inauguracion Centro Vasco C… by Xabier Amezaga on Scribd

Txapela, la sidra vasca natural producida en Argentina

Txapela, la sidra vasca de Argentina
Txapela, la sidra vasca de Argentina

El diario argentino Rio Negro (al que ya hemos citado en otras ocasiones) publica un artículo de  Jorge Tanos en el que se relata la historia del nacimiento de la primera sidra vasca natural de Argentina.

La sidra, producida a partir de manzana “pink lady” y embotellada bajo el nombre de «Txapela» se produce en la Patagonia argentina, en concreto en la colonia Juliá y Echarren de la provincia de Río Negro. Se trata de una colaboración de la empresa Patagonia Astigarraga SAS, propiedad de Xabier Aguirre y Ainara Otaño, con la Cooperativa de Comercialización y Transformación de Colonia Juliá y Echarren, que es donde elabora y que ya tenía una amplia tradición de colaboración con la empresa vasca Petritegi.

En este primer año han producido 45.000 litros, y la acogida que ha tenido induce a pensar que en poco tiempo pueda duplicar esta producción.

Rio Negro – 9/2/20120 – Argentina

La primera sidra vasca de Argentina se hace en Río Colorado

Atrás quedó el tiempo en que la sidra sólo se consumía durante las fiestas de fin de año, o en eventos especiales. Hoy, a las sidras naturales se las disfrutan en nuevas situaciones de consumo y ganan adeptos en su versión tirada. En Río Colorado ya se produce la primera sidra vasca natural “Txapela” de la Argentina, con receta ancestral, y con identidad propia ya que se realiza sin agua, ni azúcar, ni gas, donde su materia prima es enteramente la manzana de Río Negro.

(Sigue) (Traducción automática)

 

Cuatro «hamburguesas vascas» entre las seleccionadas por los mejores chefs

Hamburguesa de CAP (Biarritz) Una de las hamburguesas vascas elegidas por los chefs
Hamburguesa de CAP (Biarritz) Una de las hamburguesas vascas elegidas por los chefs

Richard Vines es el principal crítico gastronómico de la sección de arte y ocio en Bloomberg. Ya lo citamos en 2003, cuando hizo una entrevista en Londres a Elena Arzak.

Hoy, especialista gastronómico y medio de comunicación vuelven a nuestro blog por el reportaje que publicaron el 15 de febrero y en el que un grupo de afamados chefs, cargados de reconocimientos y de estrellas michelín, nos hablan de sus hamburguesas favoritas.

Nada parece más lejano a la «alta cocina» que la humilde hamburguesa, pero no hay duda de que en algunos lugares han convertido a esta estrella de la «comida rápida» en verdaderas estrellas de la gastronomía.

Pues bien, de las 44 hamburguesas citadas en la información, cuatro son «vascas». Todas ellas repartidas, qué curioso, a lo largo de la Costa Vasca. Desde Biarritz hasta Portugalete. Dos locales labortanos, uno donostiarra y uno bizkaino, han entrado en esa selección. Todo un logro.

La verdad es que la idea de que somos The Culinary Nation, cada vez nos parece más acertada. Referencia en la gastronomía de mayor nivel, en la popular, en la de bares, y ahora en la «comida rápida».

Estos son los locales seleccionados, de norte a sur y de este a oeste, con el/la chef que lo ha elegido:

Les dejamos la información de Bloomberg, donde descubrir esta selección de hamburguesas.

Bloomberg – 15/2/2020 – USA

The World’s Best Burgers as Picked by Stars of Gastronomy

The humble hamburger rarely has a place in traditional fine dining, but for many top chefs it’s one of the food world’s greatest guilty pleasures. It’s a simple dish that’s found everywhere and loved all around the globe. But where can you get the best one and what’s the secret to turning a handful of minced beef (or something else) and some bread into a delicacy? We asked the culinary elite — chefs laden with Michelin stars and other accolades — for their favorite burgers when they are having a sneaky time out from gastronomy.

(Sigue) (Traducción automática)