Hace casi dos años recogíamos en este blog cómo un equipo multinacional de científicos habían bautizado la recién descubierta especie de caracoles, localizado en las cuevas del País Vasco (Bizkaia y Gipuzkoa), con el nombre de Zospeun Vasconicum. Curiosamente no es la primera especiede este género de caracoles ciegos con conchas semi-transparentes que lleva un nombre relacionado con los vascos. Existe otra especie llamada Zospeum biscaiense, que fue catalogada en 1980.
Hoy, hemos descubierto gracias al artículo de Nerea Landeta en la web Nación Vasca, que desde mediados de los años 70′ existe una especie de flor, endémica de la Costa Vasca, que lleva, también, un nombre ligado a los vascos.
Se trata de una herbácea: la Armeria euscadiensis. Un nombre que se le adjudicó después de un largo periplo que se inició cuando el 6 de abril de 1893, el botánico francés Georges Rouy dio con un ejemplar de esta planta mientras paseaba por el monte Urgull, en San Sebastián. El nombre definitivo se le puso esta preciosa planta casi un siglo después, cuando el Boletín de la Sociedad Botánica de Francia, publicaba los estudios de los botánicos Jean Vivant y Pierre Donadille.
Lala Armeria euscadiensis se encuentra en apenas una veintena de poblaciones diferenciadas a lo largo de la costa, siempre ligadas a un tipo de hábitat muy concreto en acantilados con sustrato de pH ácido.
Todo la historia de esta planta, y mucho más, incluidas interesantes reflexiones de la necesidad de conservar nuestro entorno, las podéis encontrar en la información de Nación Vasca. Web cuya lectura, por cierto, recomendamos.
Nación Vasca – 29/12/2016 – Euskadi
Armeria euscadiensis, la historia de un endemismo vasco
Cuando se trata de destacar la biodiversidad de un área geográfica, no hay nada como contar con un endemismo. Un ser vivo que sólo existe en ese lugar y en ningún otro de la tierra. Esta exclusividad lo convierte en una joya que exhibir y proteger, dos acciones que a menudo entran en conflicto. Hay quien opina que esto de la conservación de las especies es poco menos que un ritual naturista propio de adoradores de la tierra y subestiman su utilidad como herramienta. Los endemismos tienen el poder de atraer el turismo y ser la peor pesadilla de un constructor que recibe una evaluación negativa de impacto ambiental sobre su proyecto.
Nuestros lectores habituales saben de nuestro interés por el Concierto y el Convenio. Uno de nuestros artículos más leídos (con más de 40.000 lecturas) ha sido el artículo en el que intentábamos clarificar las mentiras, falsedades y errores que algunos políticos, funcionarios, “técnicos” y periodistas españoles se dedican a repetir de forma insistente.
Pero sobre todo hemos intentado ayudar a difundir lo que en realidad es este “residuo de soberanía” que conservamos los vascos peninsulares. Reconocemos que si nos preguntasen si esto es lo que queremos para los vascos, nuestra respuesta sería que no. Simplemente, queremos que se vuelva a la situación anterior a la integración forzada en Estado español que se realizó, manu militari, a lo largo del siglo XIX. Pero que no sea lo perfecto (ni lo justo), no implica que sea algo a lo que debamos renunciar, que debamos minusvalorar, o que no debamos defender.
Es una herramienta clave de autogobierno, un elemento de nuestra soberanía que se substancia a través de un tratamiento de “tratado internacional” en su aprobación en Cortes del Reino de España. Es, en definitiva, algo, una parte, de lo que por derecho corresponde a los vascos.
Por eso siempre nos ha preocupado tanto el desconocimiento que la sociedad vasca muestra en relación con este tema. Incluso la falta de interés, que se proyecta con la idea de que eso es “cosa de políticos”.
Por eso nos gusta tanto el proyecto que lidera Pedro Luis Uriarte, el de crear un movimiento apoyado en la “Sociedad Civil” que se encargue de su defensa, y de su difusión. Su Comunidad del Concierto, contó desde el minuto cero con nuestro entusiástico apoyo. Que no hemos perdido ni un poco.
Hoy, cuando se publique está entrada de nuestro blog, estaremos camino de la reunión que se ha convocado por parte de este movimiento civil con motivo de su primer año de vida. Que coincide con el 139 aniversario del primer Concierto Económico, que se aprobó como parte del castigo que se aplicaba a los vascos al final de la Primera Guerra Carlista. Un castigo, que los vascos hemos conseguido convertir en un elemento de soberanía.
Pedro Luis Uriarte, ha aprovechado esta efeméride y esta reunión para publicar un libro de divulgación más. Un libro que lleva como título 139 preguntas sobre el Concierto Económico. Que, como siempre decimos, en lo fundamental vale tanto para el Concierto Económico como para el Convenio.
No queremos dejar de compartir con nuestros lectores este libro que, como el resto de libros de Pedro Luis Uriarte sobre este tema, se puede descargar de forma gratuita. Un libro de lectura obligada para los que quieren entender mejor lo que es y lo que debe ser nuestro País.
Lo mismo que os animamos a uniros a la Comunidad del Concierto.
El Concierto Económico – – Euskadi
139 preguntas sobre el Concierto Económico
Esta obra está dedicada a todas las personas que han hecho posible que el Concierto Económico vasco haya alcanzado los 139 años de vida.
Lo leemos en la web The Drinks Business. El vino que comercializará la Bodega Otazu a partir de septiembre bajo la denominación Vitral de Otazu se venderá por € 2.000 la botella, y tendrá una producción de 688 botellas a partir de uvas de la vendimia 2013.
Este vino se hace con el Cabernet Sauvignon, Tempranillo y Merlot y la botella tendrá una etiqueta diseñada por el artista venezolano Carlos Cruz-Diez, que también ha creado una caja de madera triangular para el nuevo producto.
La mayor parte de las botellas ya están vendidas a clientes particulares que han realizado el pedido por adelantado, en especial desde China y Venezuela, dos de los mayores mercados de exportación de Otazu.
The Drinks Business – 20/2/2017 – Gran Bretaña
NAVARRA TO LAUNCH SPAIN’S MOST EXPENSIVE WINE ‘BY FAR’
The wine, which is due to hit the market in September this year, is called Vitral, and is made with Cabernet Sauvignon, Tempranillo and Merlot grapes grown on the Bodega Otazu estate near Pamplona, in Spain’s DO Navarra.
The Guardian es uno de esos diarios a los que tenemos un profundo respeto y admiración. Siempre lo recordamos. Y siempre lo recordamos, porque ese pequeño grupo de diarios “amigos” (una lista encabezada por The New York Times y The Guardian), siempre escriben sobre los vascos con criterio propio, sin dejarse influir por los mensajes/consigna que se lanzan de forma reiterada desde ciertos ámbitos periodísticos e institucionales.
Eso, es evidente, no significa que siempre estemos de acuerdo con lo que se escribe en este grupo de diarios. Pero eso no es lo más importante. Lo importante es que tenemos el convencimiento de que escriben con honradez y sin plegarse a los objetivos políticos que guían a otros medios.
Contamos todo esto, porque teníamos una deuda con este diario británico desde el pasado mes de noviembre. Por desgracia, no somos capaces de “procesar” todas las informaciones de interés que llegan a nuestra manos y en algunos casos tenemos que renunciar a incluirlas y en otros las dejamos a la espera de un poco de tiempo para compartirlas.
Y es una de esas informaciones que no queríamos dejar sin compartir. Por varias razones. Por un lado porque el guía que ha utilizado The Guardian para realizar este recorrido por Bilbao es Iván Jiménez, Managing Director de bizkaia:talent. Seguro que hay lectores que recuerdan la información que recogimos en octubre de 2016 sobre su entrevista en el informativo principal de BBC World.
La “visita guiada” es interesante. Como lo son los comentarios, que los lectores han incluido después de leer este artículo publicado en la sección de “Travel”.
The Guardian – 18/11/2016 -Gran Bretaña
We like being special.’ Basque standard-bearer Ivan Jiménez Aira on Bilbao
There are two cathedrals in Bilbao: the Catholic one and San Mamés, the football stadium. Athletic Bilbao signs Basque players only [a unique case in European football]. I don’t like football but I like the club’s values: work with your people, try your best, respect others, be loyal. People say it’s a pity you can’t hire Ronaldo or Messi, but I say, no, it’s a pity for them they can’t join Athletic.
Los lectores habituales de nuestro blog recordarán el juego Sorginen kondairacreado por la empresa vasca Binary Soul. Un juego para PC que ofrece diversión, se pide ingenio, se aprende cultura vasca, y se descubren los personajes y los escenarios de la mitología de nuestro país. Un juego, que podéis adquirir aquí, que está dirigido especialmente a niños y jóvenes, y que fomenta el conocimiento de la mitología, el euskera y de la cultura vasca resolviendo divertidos retos en increíbles escenarios en 3D.
Ahora Binary Soul ha decidido ofrecernos una nueva opción que nos permite disfrutar de la mitología vasca en nuestros dispositivos móviles Android e iOS. Se trata de Sorginen Erronkak, que nos ofrece profundizar, en compañía de la misma protagonista que el juego anterior, en el universo de la mitología vasca a través de una serie de minijuegos de habilidad.
Está disponible en euskera, castellano e inglés. Lo que permite cubrir una parte muy importante del universo de personas interesadas en acercarse, profundizar o disfrutar de la cultura y la mitología vasca.
Un juego adictivo, de sencillos aprendizaje y que asegura muchas horas de diversión que no estará reñida con el aprendizaje. Los protagonistas con los que se interactúa, alimentarán la curiosidad de los jugadores y, además, dentro de la aplicación nos encontramos con la extraordinaria aportación del escritor especializado en mitología vasca Aritza Bergara (sus publicaciones aquí), que ha contribuido a los contenidos con una serie de poemas y descripciones de los seres mitológicos protagonistas de la aventura.
En definitiva, nos encontramos ante un producto que nos ayuda a divertirnos y a introducirnos en esta parte fundamental de la cultura de los vascos que es la mitología. Un producto pensado y diseñado para todos los públicos pero especialmente para los jóvenes, que cada día usan más sus dispositivos móviles como terminales de juego.
Además, y este no es un tema menor, el juego es gratis. Así que todo son ventajas
Para descargar el juego en el sistema operativo de nuestro móvil basta entrar en la página de Sorginen Erronkak y escoger Android o iOS…. y a jugar.
Así lo han decidido con sus valoraciones los lectores y usuarios del portal de viajes Tripadvisor. Este año, en su listado de las mejores playas del mundo, la playa que se extiende en el corazón de Donostia ha logrado colocarse a la cabeza de las playas europeas y entrar en el “Olimpo” de las mejores playas del mundo.
La verdad es que Tripadvisor, o mejor dicho sus usuarios, suelen estar especialmente “cariñosos” con nuestro país y nosotros hemos recogido algunas de las “consecuencias” que estas positivas valoraciones producen en los rankings que se publican en dicha web.
Para cualquiera que haya visitado San Sebastian no es difícil entender las razones que hacen que esta playa sea una de las favoritas de los viajeros. Una belleza extraordinaria, un entorno “de lujo”, ser una playa urbana en el corazón de una ciudad increíblemente atractiva, una gastronomía inmejorable, … Todo parece que se ha combinado para hacer de esta lengua de arena un lugar inolvidable.
Hay que felicitar a los donostiarras por este galardón colectivo, que se suma a muchos otros. Y esperar, si nos permiten la broma, que al igual que la ceremonia del Triunfo romano, alguien les recite al oido: “Respice post te, hominem te esse memento («Mira atrás y recuerda que sólo eres un hombre»)”. Porque sólo les resta “tocar el cielo”, y eso casi lo consiguen cada noche de fuegos artificiales en su Aste Nagusia.
Zorionak!!!
Esta será una noticia que aparecerá en medios de todo el mundo, pero no hemos querido esperar y la recogemos a través del primer medio, argentino, en la que la hemos encontrado.
La Jornada – 22/2/2017 – Argentina
La Concha es la mejor playa de Europa y la sexta del mundo
a playa de La Concha de San Sebastián fue premiada como la mejor de España y de Europa y la sexta mejor del mundo en los premios Traveller‘s choice playas que otorga el portal web de viajes TripAdvisor. Estos premios galardonaron a 343 playas, entre los que la Baia Do Sancho, en Brasil, ocupa la primera posición.
Fue bautizada con el nombre de Grâcieuse, y nació el 5 de enero de 1907. Su lengua materna era el euskera pues nació en Ostankoa, un pequeño pueblo de Benafarroa. En una familia en la que hubo doce hijos, de los cuales cuatro mujeres se hicieron religiosas.
De los 110 años de su vida estuvo en un convento nada más y nada menos que 89. Es decir desde los 21 años. Cuando tomó los hábitos de las dominicas, cambió su nombre por el de Marie-Bernardette.
Como nos relata el diario ecuatoriano El Universo, del que recogemos la noticia:
La edad fue influyendo en las tareas que desempeñó la monja en sus últimos años. La priora del monasterio, sor Véronique, explicó que cuando Marie-Bernadette ya no pudo hacerse cargo de las tareas de la casa, fabricaba rosarios. Y cuando ya no los pudo hacer, los rezaba durante todo el día, en francés, latín y vasco.
La lengua de su país le acompañó toda la vida a esta navarra. A pesar de ser menospreciada e ignorada por el sistema educativo de la República francesa.
Goian bego
El Universo – 20/2/2017 – Ecuador
Religiosa más longeva del mundo murió en Francia
Vivió dos guerras mundiales y pudo ver a diez papas. Marie-Bernardette, la religiosa dominica que se consideraba la más longeva del mundo, falleció a los 110 años.Dejó de existir en la capilla del monasterio de Dax, en Francia, donde pasó 44 años. La religiosa había cumplido 110 años el 5 de enero, de los cuales estuvo entregada a Dios 89.
El pasado mes de enero Sabino Arana Fundazioa realizó su gala anual de entrega de los Premios Sabino Arana. Unos premios instituidos en 1989 con los que, como explican los propios organizadores:
“Reconocemos los méritos de los galardonados. Reconocimientos y distinciones que van desde la promoción y defensa de la cultura vasca; su contribución a mejorar la imagen de los vascos en el mundo a través de su participación en la economía, el deporte, o en proyectos cooperativos o acciones de cualquier índole; el fomento de los valores de la paz, igualdad y convivencia; su dedicación y constancia a lo largo de toda su vida profesional, etc.”
Este año uno de los premios no fue ni a una persona, ni a una institución. Se le entregó a un cuadro: al “Guernica” de Picasso. O mejor dicho al significado que ha alcanzado esta obra de denuncia de la barbarie.
En su explicación, se une el origen de la obra, el impacto internacional que causó la difusión del Bombardeo de Gernika, con los desastres que la guerra ha ido trayendo, desde ese momento, a la Humanidad. Así explican la concesión del premio:
El “Guernica”: grito desgarrador, símbolo de paz
Sabino Arana Fundazioa quiere reconocer y premiar el universo simbólico del “Guernica”, ayer imagen del horror de la guerra, hoy símbolo de paz. En la primavera de 1937 muchos municipios vascos fueron objeto de sistemáticos bombardeos planificados y ejecutados para sembrar el terror en la población civil. Ancianos, mujeres y niños, a quienes hoy recordamos y homenajeamos, fueron víctimas de las bombas, las ametralladoras y el fuego; víctimas de la sinrazón, la barbarie, la crueldad y la miseria moral del fascismo. El genio creativo de Pablo Picasso inmortalizó para siempre a los ojos del mundo la imagen simbólica de aquellos crímenes de guerra. Hoy el “Guernica” es símbolo de la lucha por la paz, en un mundo en el que la luz por el fin de algunos conflictos históricos se ve ensombrecida por la tragedia de mil y una guerras, el drama humanitario de los refugiados y la lacra crónica de la pobreza y la desigualdad.
En la gala de la entrega de premios se representó una pequeña obra, en la que bailes, canciones, poesías y textos recorríeron una historia de tragedias que se iniciaba con el bombardeo de Gernika y que se prolonga, sin solución de continuidad, por el lanzamiento de las bombas nucleares sobre Japón, y llega al día de hoy con los dramas de los refugiados y los migrantes que buscan seguridad y un futuro lejos de sus lugares de origen. Un asunto, el de los refugiados, que a nosotros nos preocupa profundamente y al que le hemos dedicado diferentes reflexiones (aqui, o aquí)
Compartimos el vídeo de esa representación, que a nosotros nos parece hermoso, emocionante y cargado de simbolismo. Lo compartimos por dos razones. Una es porque pensamos que recoger los mensajes que nos recuerden nuestro necesario compromiso en la ayuda a los refugiados es necesario.La otra razón es que, como ya hemos dicho, la presentación nos parece magnífica y emocionante.
También compartimos los textos y las letras de las canciones que se interpretan, con el objetivo ayudar e entender los significados que se contienen en la representación.
Para ello, tras el vídeo colocamos el guión completo con los textos y los participantes
“A ze tomate
Eta porruak
Aukera gure ortutik
Zure eskura (bis)”
“Vaya tomates
Y puerros
Desde nuestra huerta
A tus manos” (bis)
ROMERÍA
Bailarines: GRUPO DE DANZA OINKARI
Música: “Diztira” arin arin
Autor: IÑAKI DIEGUEZ
Música en directo: IÑAKI DIEGUEZ, ARKAITZ MINER, IGOR TELLETXEA.
Actriz: MIREN GOJENOLA
Cantante: KLARA MENDIZABAL
MIREN:Krak, eguna argi esnatu da Gernikan. Herriko plazara hurbildu zara soineko urdina eta amantal grisa soinean. Hantxe aritu zara astero bezala bata eta bestea agurtzen.
Zer modu Xerafina KLARA:Zer moduz Xerafina MIREN: Egunon, Jose Mari! KLARA:Egunon Jose Mari! MIREN:Zientoka porru, tomate haziak eta letxugak saldu bitartean, irribarrez ikusi dituzu gazteen ziri-zarak… MIREN: Eta bizipoza besterik ez denean zure bihotzean…. Orduan gertatu da
MIREN: Crak, Gernika vive un nuevo día. Tú apareces en la plaza, vestida de azul y con tu delantal gris. Cómo cada semana, saludas a tus vecinos y amigos.
¿Qué tal estás Serafina? KLARA: ¿Qué tal Serafina? MIREN: ¡Buenos días José Mari! KLARA: ¡Buenos días José Mari! MIREN:Y mientras vendes un ciento de puerros, semillas de tomate y algunas lechugas, sonríes viendo divertirse a los jóvenes. MIREN:Estás tan feliz, que no puedes imaginarte lo que está a punto de ocurrir.
BOMBARDEO (3:44)
Artista-pintor: J.R. AMONDARAIN
Artista-sonido: IÑIGO TELLETXEA
MIREN: Ustekabean. Zerua eta lurra lehertu egin dira eta ikarak ito egin ditu zuen ahotsak.
MIREN: Inesperadamente. El cielo y la tierra explotan y tú voz es ahogada por el terror.
(4:32)
MIREN:Lurra zartatzen hasi zaizu hankapean. Eguzkia ezkutatu aurretik hasi dira eztandak. Eta korri egin duzue, soinu handitik ihesi. Korri! Baina leherketak zuen atzetik doaz.
MIREN: La tierra se agrieta bajo tus pies. Las explosiones comienzan antes de que el sol desaparezca. Y empiezas a correr, huyendo lejos del sonido de las bombas. Aún así, las bombas te persiguen.
MIREN: Burrunba handiak, sua eta gero kea. Eta belarriek min ematen dizute. Korri. Erre usaina sudur zuloetan. Diana zarete eguzki betearen argitan; eta ezereza, ezerez dardartia, soinean beldurra besterik ez. Zoko ilun baten ezkutatuta, lurra zuen azpian edo zerua zuen gainean noiz lehertuko zain.
MIREN: Enormes estruendos, fuego y luego humo. Los oídos te silban de dolor. Corre. Tu nariz siente el olor a quemado. Eres tan sólo una diana a plena luz del sol. Temblando, aterrorizada de miedo, te escondes en un agujero oscuro temiendo el momento en que la tierra que te sujeta o el cielo que te cubre, explote sobre ti.
HUIDA (5:04)
Bailarines: GRUPO DE DANZA OINKARI
Música: IÑAKI DIEGUEZ
Música en directo: IÑAKI DIEGUEZ, ARKAITZ MINER, IGOR TELLETXEA.
Actriz: MIREN GOJENOLA
Relatan sus experiencias: ABOUBAKAR GUIRASSY (Africano), YUMI OYAMA (Japonés), OLA MOBAYED (Sirio).
ABOUBAKAR OFF (6:38)
MIREN:Tenía 13 años, cuando vinieron aquellos hombres armados en camiones. Sin ni siquiera bajarse empezaron a disparar. Mataron a mis padres y se llevaron a mi hermano. A partir de ese día ya nada fue igual.
YUMI OFF (6:59)
MIREN:Durante muchos años traté de ocultar que era una víctima del ataque nuclear; supongo que tenía miedo a ser rechazada.
何年ものあいだ、自分が原爆の被爆者であることを隠してきました。周りに拒絶されるのが怖かったん
OLA OFF (7:41)
MIREN: Ser mujer en tiempos de guerra es aún mucho más difícil. Quiero ir a la escuela y tener educación. No quiero casarme.
ABUBAKAR OFF (7:51)
MIREN: No comer nada durante días. Nada y luego tal vez un poquito y luego de nuevo la nada, hasta que la muerte te come a ti.
OLA OFF (9:56)
MIREN:Cuando sólo conoces la muerte, es imposible vivir. Escapar es tú única opción.
YUMI OFF (20:26)
MIREN: Quiero que la gente sepa que la bomba sólo fue el comienzo de la desgracia para miles de ciudadanos y que después vino una larga agonía.
Ihes betea zilegi balitz,
Nunbait balego bakea,
Ni ez nintzateke etxe ertzeko
Loredien maitalea.
–
Ni ez nintzateke oinazearen
menpeko mixerablea
oihu zekenen destinatzale
etsipenaren semea.
–
Ni ez nintzateke iñorentzako
Eskandaluzko kaltea
Lur hotz batetan aldatutako
Landare sustrai gabea.
–
Ihes ederra zilegi balitz
Urra ahal baledi katea,
Ni ez nintzateke ontzi gabeko
Itsas gizon ahalgea.
Si fuera lícito huir,
Si hubiera paz en algún lugar,
No sería el amante
De las flores del borde de la casa.
–
No sería el miserable
Abatido por el dolor
Hijo de la desesperanza
Destinatario endurecido del grito.
–
No sería para nadie
Causa de escándalo,
Ni planta desarraigada
Sembrada en tierra fría.
–
Si estuviera permitido huir
Si fuera posible romper la cadena
No sería un navegante impotente
Carente de barco.
DRAMA REFUGIADOS DE GRECIA (12:58)
Conciudadanos: Supervivientes de los bombardeos de Otxandio, Durango, Gernika, refugiados, migrantes, víctimas de la guerra
Bailarines: GRUPO DE DANZA OINKARI y MADDI DÁVILA
Cantante: KLARA MENDIZABAL
Se representa en el escenario el dramático rescate que viven los refugiado Sirios a diario en la costa europeas del Mediterraneo
Aurresku (15:09)
Quizás el momento más emocionante. La niña Maddi Dávila baila un aurresku de honor, “cantado” a capela por Klara mendizabal, mientras que los dantzaris del grupo Oinkari hacen que los zapatos de niñas y niños (ahogados en el Mediterraneo o muertos en los conflicos de sus paises) marquen los pasos.
DANIELA ECHEVERRIA
Izar uxoek behar lukete
desioak eskatzeko
eta kaiolek behar lukete
txoritxoak askatzeko;
–
jauziak behar luke putzu bat
aldez alde pasatzeko
ta ukabilek harri-orri-ar hiru arte kontatzeko;
–
KLARA MENDIZABAL
amek ez dute seme bat gorpu
merezi besarkatzeko
merezi dute lasaitasuna
familiaz gozatzeko;
–
YUMI OYAMA (Japonia)
ta hodei batek zeru osoa
badauka zeharkatzeko
pertsonen gisan libre behar du
ametsen forma hartzeko
– OLA MOBAYED(Siria)
Bereizketarik gabeko mundu
batek soberan du horma
ez zapaltzaile ta ez zapaldu,
konkistarik ez dagona
– ABOUBAKAR GUIRASSY (Afrika)
ez jatorria ta ez arraza,
bere soilean pertsona,
eskubideak lortzeko era
ez izatea txanpona
– DENAK
sarraski batek inspiratutik
egin bada zerbait ona
begiratuta da bakearen
sinbologia sakona
–
kolore biziz margo dezagun
zuri-beltzean egona
marra bakoitzak eman dagion
elkarbizitzari forma
DANIELA ECHEVERRIA Las estrellas fugaces deberían ser
para pedir deseos
y las jaulas deberían ser
para soltar pajaritos;
–
los saltos deberían ser
para pasar un pozo de un lado a otro
y los puños para en el harri-orri-ar *
contar hasta tres;
– KLARA MENDIZABAL Las madres no merecen
abrazar el cadáver de sus hijos,
merecen disfrutar de la tranquilidad
de gozar de la familia;
–
YUMI OYAMA (JAPÓN) Y si una nube tiene
todo el cielo para atravesar
tiene que ser libre como las personas
para tomar forma de sueños
– OLA MOBAYED (SIRIA) Un mundo sin diferencias
no necesita fronteras,
ni opresores ni oprimidos,
no habría conquistas
–
ABOUBAKAR GUIRASSY (África) Ni origen ni raza,
solo la persona,
que la manera de obtener derechos
no sea a cambio de monedas
– TODOS Si inspirados en una masacre
se ha hecho algo bueno,
se ha conseguido
la profunda simbología de la paz
–
Coloreemos de colores vivos
lo que ha estado de blanco y negro
y que cada línea sirva
para dar forma a la convivencia.
–
*(piedra-papel-tijera)
Ya saben nuestros lectores habituales que no solemos escribir de fútbol. Las razones que nos llevan a eso son cuatro y muy personales:
No creemos que el fútbol refleje, en nada, el espíritu de un país
No entendemos nada de fútbol, ni nos interesa como deporte-espectáculo
La mayor parte de lo que se recoge a nivel internacional del futbol vasco es una repetición de de lo que se escribe aquí y es bastante aburrido.
Hay muchos medios y blogs que hablan de fútbol con criterio y conocimiento
Pero eso no impide para que haya temas relacionados con el fútbol que nos parezcan de interés como, por ejemplo, el impacto de la subida a “primera” del Eibar, o la “filosofía Athletic”.
Hoy nuestra entrada tiene que ver con este último aspecto. Gilles Festor, ha escrito en en la sección de el diario francés Le Figaro, Le Scan Sport, un comentario en el que analiza cómo el Granada ha batido un “record” dentro de la liga española: ha alineado a jugadores de 11 nacionalidades diferentes en un partido.
Como elemento de contraposición coloca al Athletic y su filosofía de usar sólo “jugadores locales”. Parece que este experto en fútbol no tiene muy claros los conceptos y confunde los términos y los principios que guían la política de fichajes del club vasco. Muy diferentes a los que el describe, o insinúa.
Con lo fácil que es hacer las cosas bien y saber de qué se escribe, que empeño tienen algunos “expertos” en hablar de “oídas”.
Y eso sin entrar en el uso del término “región” para definir a El País de los Vascos.
Le Figaro – 18/2/2017 – Francia
Grenade aligne une équipe avec onze nationalités différentes, une première
Pour la première fois de l’histoire du championnat espagnol, l’équipe de Grenade a aligné un équipe composée de onze nationalités différentes. Vendredi soir, Grenade affrontait le Bétis Séville en ouverture de la 23e journée de Liga. Un match qui n’avait rien d’une affiche au sommet entre deux équipes embourbées dans la deuxième partie du classement mais qui est pourtant rentré dans l’histoire du championnat.
Nos hemos encontrado con esta foto que nada más verla nos ha ha llamado la atención. Es la imagen de una chica que, de forma evidente, está consolando a otra. Hay además una evidente diferencia en la calidad de los atuendos de ambas chicas y la que está sollozando, tiene una actitud corporal de absoluta desesperanza.
La fotografía, que es de 1937, fue realizada para la agencia británica de prensa Planet News Ltd, que tuvo una gran relevancia en los años 30 y 40, para luego (según tenemos entendido) ser una de las fundadoras de la agencia UPI.
Es una fotografía que tiene una gran historia detrás. Y lo decimos tanto en el sentido real como en el figurado. La parte trasera de la fotografía, tiene un texto que describe el contexto de la imagen y lo hace con crudeza y precisión. Con este texto (traducción de John R. Bopp):
HER LAST HOPE GONE
BASQUE CHILDREN RIOT AS BILBAO FALLS.
Panic-stricken and sobbing heart-brokenly with fear for their relatives in the captured city, the Basque refugee children at North Stoneham, Hampshire, gave way to mass hysteria and fled blindly from the camp when news of the fall of Bilbao
became known.
1 crowd of boys and girls stoned a van from which the news was broadcast. Patrols, villagers and friends at the camp helped round up the fugitives.
PHOTO SHOWS: A Basque girl who believed that her family had perished in the fall of Bilbao, crying on the shoulder of an English friend.
June 20th, 1937 PN.g.
SU ÚLTIMA ESPERANZA ACABADA
NIÑOS VASCOS MONTAN DISTURBIOS MIENTRAS CAE BILBAO
Llenos de pánico y sollozando con el corazón roto por miedo de sus parientes en la ciudad capturada, los niños refugiados vascos en North Stoneham, Hampshire, dieron rienda suelta a la histeria en masa y huyeron ciegamente del campamento cuando se les dio a conocer la noticia de la caída de Bilbao.
Una muchedumbre de chicos y chicas apedrearon una furgoneta desde la cual se emitió la noticia. Patrullas, aldeanos, y amigos en el campamento ayudaron a buscar a los fugitivos.
LA FOTO MUESTRA: Una niña vasca que creía que su familia había muerto en la caída de Bilbao, llorando en el hombro de una amiga inglesa.
20 de junio de 1937
A nosotros esta imagen nos ha parecido que recoge todo lo que significó para aquellos niños vascos el exilio y para aquella sociedad británica la impagable acogida que les dieron. Es la imagen que resume el dolor de los niños vascos de la guerra, y el apoyo que encontraron en la sociedad civil británica. Una sociedad que, como ya hemos contado en muchas ocasiones (por ejemplo aquí), se enfrentó a su pro-franquista gobierno y consiguió abrir las fronteras británicas a los niños que huían de la barbarie y de la muerte que sembraban los insurrectos.
Un lector nos aporta un dato importante para entender el negro espíritu que compartían los insurrectos y a los amigos británicos de los insurrectos:
“La histeria colectiva que se apoderó de los niños refugiados en Inglaterra al conocer la noticia de la caída de Bilbao, que muchos pensaron que podía suponer también la de la muerte de sus padres y madres, estuvo propiciada también por algunos ingleses, favorables a los sublevados y de alma muy negra, que anunciaron este acontecimiento de forma alborozada y con muy mala intención por la megafonía de algunos de los campos en los que estaban refugiados.”
Hemos prestado en nuestra web una gran atención a aquellas niñas y niños que en aquellos terribles años tuvieron que marchar al exilio. Y esta fotografía recoge, desde nuestro punto de vista, el momento de mayor dolor y desesperanza que vivieron estas niñas y niños en aquel tiempo terrible. La caída de Bilbao tuvo que suponer para ellos lo más parecido al fin del mundo y la pérdida de toda esperanza. Lo que explica, como tan bien se recoge en el texto que acompaña a la fotografía, las reacciones que se produjeron.
Para complementar la historia, incluimos una fotografía tomada por la misma agencia, Planet News, en la que se recoge la entrada de los rebeldes en Bilbao el 19 de junio de 1937. Es decir la ocupación de Bilbao por los culpables de tanta desgracia y de la Guerra Civil.