Esta entrada también está disponible en: Euskera Inglés

Dicen que el Pueblo que olvida su historia está condenado a repetirla. Nos imaginamos que esa sentencia se refiere a los asuntos negativos, porque para la historia de los grandes acontecimientos, los positivos, la frase que vale debería decir algo así como, el Pueblo que olvida su historia está condenado a perder su historia. 

En los cuatro años que llevamos escribiendo este blog nos hemos dado cuenta de que nuestro nivel de ignorancia sobre la historia de nuestro Pueblo, el vasco, roza lo ofensivo. Pero no, al menos exclusivamente, por nuestra culpa, sino porque esa Historia (con mayúsculas) ha sido escondida por aquellos que definían lo que teníamos que estudiar. Hemos ido descubriendo retazos de nuestra historia como Nación, sorprendiéndonos como niños que encuentran un tesoro, y contándolo a nuestros lectores con esa misma ilusión. Como ahora.

El problema se vuelve más serio cuando en la política de difusión cultural de instituciones tan estratégicas como EITB, vemos que se financian documentales como “Una Svastica sobre el Bidasoa” en que que se siembran dudas (absurdas) sobre la actitud del nacionalismo vasco ante el nazismo, o como “Vasconiako historia bat: euskalduntze berantiarra” donde se dedica dinero público para convertir en documental una teoría no aceptada por la mayoría de los estudiosos, y que plantea que en siglo VI en la Vasconia occidental no se hablaba euskera.

Mientras, informaciones de otro tono y significado, quedan ocultas al conocimiento de los ciudadanos vascos a través del olvido.Por ejemplo, todos hemos estudiado aquella frase que se atribuye a Felipe II, “en mi imperio no se pone el sol”. Pero pocos serán los vascos que saben que los vascos eran considerados en aquel momento los mejores navegantes y constructores de buques del mundo o que  sus “chalupas” eran consideradas como los “formula 1” del siglo XVI.

Biscayarhalvøya peninsula on the central part of the north coast of Albert I Land, northern Spitsbergen.
Biscayarhalvøya peninsula on the central part of the north coast of Albert I Land, northern Spitsbergen.

Los vascos estamos “re-descubriendo” algunas partes de la historia de los vascos a lo largo del mundo gracias, en buena parte, a la labor que sobre el terreno realizan los investigadores locales. El caso del papel de los vascos en la caza de la ballena, o en la pesca del bacalao, son un modelo de ese olvido propio y de esa investigación foránea. En concreto, en el caso de los balleneros vascos hemos hablado ampliamente de la presencia vasca en Red Bay y de todo lo que eso ha significado. incluyendo las islas de Saint Pierre et Miquelón. Lo mismo que hemos recogido la información del papel de los marinos vascos en la creación de la industria ballenera en el Brasil de la época colonial.

Una visión general del papel de los vascos en esa gran industria que existe desde (al menos) el siglo X hasta hoy en día (sin razón alguna para ser continuada y que los vascos abandonaron en el siglo XVIII) podemos conocerla mejor aquí y aquí gracias al trabajo realizado por Carlos Mey.

¿Por qué les contamos todo esto? Porque gracias a un buen y sabio amigo, que cada día nos sorprende con una historia de la Historia de los vascos que nos deja con la boca abierta, acabamos de conocer que éstos no sólo llegaron a  las costas del actual Canada, o al lejano Brasil para cazar ballenas. Fueron contratados,durante los siglos XVII y XVIII, para realizar esa labor en el archipiélago de Svalbard, situado en la confluencia del océano Ártico, el mar de Barents y el mar de Groenlandia.

Fue Jens Munk, el navegante y explorador noruego-danés al servicio de Christian IV de Dinamarca, el que viendo el potencial económico que podría suponer la industria ballenera, contrató a navíos vascos (con tripulaciones vascas) para realizar esta labor. En la primavera de 1617, reclutó a dieciocho balleneros vascos para la primera expedición ballenera danesa a Spitsbergen, la mayor de las islas del archipiélago de Svalbard (Jens Munk en Wikipedia).

De aquella dura aventura, sólo hay que mirar la posición geográfica de estas islas a 10 escasos grados del Polo Norte, quedaron señales permanentes y  muy claras: Indicaciones toponímicas.

Hoy el día el Instituto Polar Noruego recoge en sus mapas del norte de la isla de Spitsbergenaccidentes geográficos con nombres relacionados con los bizkainos (término sinónimo de vasco en aquellos tiempos). La lista, además, es larga (haciendo click en el nombre se ve su posición en el mapa):

  • Biscayarfonna Meseta glaciar en la peninsula de Biscayarhalvøya comprendida entre Raudfjorden y Breidbogen, Tierra de Haakon VII . Origen: Por los balleneros de Bizkaia (Vascos) que llevaron la caza de la ballena a Spitsbergen en los siglos XVII y XVIII.
  • Biscayarhalvøya Península  entre Raudfjorden y Breibogen en el noroeste de la Tierra de Haakon VII, limitada al sur por Rabotlaguna, y al norte por Rabotvatnet y Rabotdalen
  • Biscayarhuken Punta este de Raudfjorden, Biscayarhalvøya, Tierra de Haakon VII. Origen: Por los balleneros de Bizkaia (Vascos) que llevaron la caza de la ballena a Spitsbergen en los siglos XVII y XVIII. Biscayarhuken esta situada tan cercana a Ermaktangen que en los mapas antiguos es difícil distinguir a que punto se refiere el nombre principal.
  • Biskaiers-huk nombre antiguo hoy no oficial de Velkomstpynten. La punta mas al norte de Reinsdyrflya al oeste de la boca Woodfjorden,
  • Biscayers Hoek: nombre antiguo hoy no oficial de Ermaktangen. La Punta baja al este de la boca de RaudfjordenBiscayarhalvøya, punto más septentrional de Tierra de Haakon VII Land

Unas referencias que podemos encontrar, también en un mapa “un poco más antiguo” y mas cercano al momento histórico de la llegada de los marinos vascos. Nos referimos al mapa fechado en 1758 y que representa la“Carte du Spits-Bergs suivants les Hollandois” (Carta náutica de Spits-Bergs Según los holandeses) y donde podemos ver claramente un “Cabo de Bizkaia” coincidente con el actual Biskayerhuken, traducido del noruego como Hijos de Bizkaia. Los lugareños también lo reconocen como “el sitio de los vascos”.

Cabo de Bizkaia en la isla de Spitzbergen (Océano ärtico)
Cabo de Bizkaia en la isla de Spitzbergen (Océano ärtico)

Les dejamos la referencia de una entrevista en el programa Levando Anclas, de Radio Euskadi, donde Ángel Quiroga hablaba de esta Estación ballenera vasca en la isla de Spitzbergen, en pleno ártico noruego.

Por cierto, una curiosidad acerca de esa isla. En ella es donde está situada La Bóveda Global de Semillas de Svalbard, un «arca del juicio final» en túneles practicados dentro de una montaña próxima a Longyearbyen, que protegerá al menos 10.000 clases de semillas en el caso de una guerra nuclear o un cambio súbito en las condiciones climatológicas actuales

El blog de Roge – 18/8/2007 – Euskadi

Ángel Quiroga: Estación ballenera vasca en la isla de Spitzbergen, ártico noruego

Ángel Quiroga es un donostiarra que tiene el bonito oficio de director de hotel en barcos de expedición por la Antártica y el Ártico. Durante este verano ha navegado en el buque ruso Grigoriy Mikheev por las más altas latitudes del norte de Europa. En la isla de Spitzbergen organizo una excursión al encuentro de una antigua estación ballenera vasca y la hallo en una zona denominada Biskayerhuken (“Hijos de Bizkaia” traducido del noruego). También es denominada “el sitio de los vascos”.

(Sigue) (traducción automática)
anuncio-productos-basque-728x85-2
  • Guillermo Zubiaga

    Como siempre, super interesente el artículo, pero solo un comentario respecto al documental “Vasconiako historia bat” tendré que verlo, sin duda. De entrada desconozco, cual es el grado de conocimiento de filologia celta o euskara del historiador Alberto Santana, pero para mí lo suyo es mucho suponer, aquí cada cual arrima el ascua a su sardina pero para mi sus afirmaciones son craso un error. Eso del celta esta más que superado por la mayoria de los académicos actuales y así ha sido por lo menos desde la época de Tovar, Mitxelena, Utermann etc que afirmaban que lo celta, ni Halstatt ni la Tene, nunca entró en Iberia ni lingüísticamente, ni arqueológicamente ni genéticamente. En toda la cornisa cantábrica, ni en Galicia y menos en la actual CAV.

    • Enrike

      Guillermo, filolingüistica, genética y etnológicamente se ha demostrado tal como demuestro en miles de intervenciones en el grupo de salud total, foro Emagister, diálogo sobre euskera, civilización sana que los celtas e iberos, así como cualquier civilización existente viene de los euskaldunas. Simplemente tienes que leer un texto de ellos (Iberos o celtas) para, si sabes euskera, ver que es en este idoma. Pero ya que tratais el océano Atlántico,… Todo el mundo conoce , en euskera, el nombre de dos océanos. ¿Te parece que es algo que esos académicos, en un mundo en que es imposible hacer verdadera ciencia, lo saben?

      Pues mira si es mucho suponer que el Océano ÁRTICO, significa literalmente DE LOS OSOS, mientras que el ANTÁRTICO, donde no hay osos. Pero claro, hasta Humbolt aprendió euskera por la sencilla razón que la expresó ante el estupor de gente como tú de que “Sin saber euskera no se podía entender la historia de Europa”. Eskerrik asko.

      • Guillermo Zubiaga

        Enrike Eskerrik asko zure iruzkinagatk, kontuan hartuko dut zuk esandakoa, lo dicho gracias por tu comentario, tendre en cuenta tu sugerencia

      • Guillermo Zubiaga

        Enrike, eskerrik asko zure iruzkinagattik, kontuan hartzen dut, eta jarraitzen dut gazteleraz, alde batetik nahiz eta hiru hizluntz minztatu arren aitortzen dut sekulan ez naizela edozeinean erudito bat izango beste aldetik hura (erdera) bait da foru honen eremua eta jakina ez nuke nahi gure gonbidatzaile atseginari hitzaldi hau lehertzea eta beste aldetik zuk erabiltzen duzun argudioa baspare zuri ezarri behar bada:
        En relación a afirmar que si he de leer un texto e Ibero o celta y que si se euskera, podria ver que és en ese idoma, debo primero reconocer, en mi hu milde opinión, que para mi no hay duda que existe bastante relación entre el euskera, los antiguos vascones y la lengua y gentes que los clásicos denominaron Iberos (de lo celta haré un incismo más abajo). Ademas parece estar claro que el Euskera antiguo y el Ibero parecen tener la misma estructura silábica, aún así parece haber más aspectos que hagan que las dos lenguas tengan una relación más estrecha lo que hace pensar que sean más que meras coincidencias, por otra lado esta la proximidad geográfica.
        Esta cultura fue denominada Ibera por fuentes clásicas, pues no existe noción alguna del nombre que ellos se daban a si mismo. Lo más verosimil es pensar que se trata de una evolución de la población autóctona, ya sean descendientes de la solutrea, magdal eniense, proto-vascos, vascones o aquitanos, con las consecuentes influencias mediterraneas, ya bien sean Mycenicas, Fenicias, etc….
        Piensa por otro lado que ni los vascos ni los propios iberos desarrollaron su propia forma de escritura ya que el denominado alfabeto iberico en sus diferentes variantes ( septentrional, turdetano, etc..) se tarta de adaptaciones de anteriores signarios traidos desde el este, nótese su similutud con el Linear B mycénico y otras formas similares; aegeas, punicas, etc…
        Por todo esto la cultura Ibera podria muy probablemente trat arse del resultado de los pobladores autóctonos ( y sin duda alguna, anteriores al neolítico) que a su paso hacia el sur y con influencias del mediterraneo y tras la revolución neolítica se fueron transformado paulatinamente en lo que mas tarde se conoceria como la cultura del Argar y de los Millares y finalmente constituyendo en la que la época historica nos presentó como la cultura ibérica garcias a los testimonios clasicos.
        Creo que todo esto cala perfectamente con teorias más recientes desarrolladas por Elisabeth Hamel y Theo Vennemann.
        Y si me permit es creo que la misma resolución de exponen Mitxelena y Gorrotxategi concureda perfectamente con el juicio de afirmar que no solo en la Hispania histórica o Iberia sino que en todo el continente Europeo precedéntemente a la venida de los indo-europeos se hablaban un grupo de lenguas de la familia de los vascones.
        De este gran género de lenguas vinculadas al euskera, sólo ha sobrevivido la nuestra, y lo ha hecho en el territorio actual.
        Según esa probabilidad , las lenguas íberas, pertenecerían a esa misma familia de lenguas relacionadas con el euskera, com o las restantes lenguas europeas de ese período porto-histórico. Pero esto no significa que el euskera venga del Ibero, de hecho es probable que el euskera conserve más intacto el substrato porto-vasco que el ibero, pues considero que este se veria más influenciado por culturas del este mediterraneo. Pero eso no significa que tanto el ibero ni mucho menos el celta, amén de un montón de similuted léxicas ( pues los idiomas se emparentan en base a su sintaxis y gramática y NO en el vocabulario), fuese la misma lengua que le euskera.
        Ezer gehiagorik gabe nahi dozunerarte!
        G

  • soltxu

    No me descubre nada nuevo, salvo lo de Biskayerhuken (“Hijos de Bizkaia” traducido del noruego). También es denominada “el sitio de los vascos” estación ballenera vasca. Pero no deja de ser muy interesante y bonito…

  • Pingback: 400 años después, una reconciliación entre vascos e islandeses | About Basque Country()

  • Pingback: El Museo de Arte Moderno de México acoge una exposición sobre el modisto (vasco) Balenciaga | About Basque Country()