Nos hacemos esta pregunta después de encontrarnos este artículo en la edición  San Francisco Magazine de Modern Luxury.

Nos ha resultado extremadamente extraño encontrarnos con un artículo titulado Basque Ambition, en el que se nos presenta un nuevo restaurante de esta ciudad norteamericana llamada Duende y que ofrece una recopilación de la que se ha venido a llamar cocina española entremezclada con cocina internacional.

Paella, arcos estilo Mezquita de Córdoba, música de guitarra,… Nada que pueda extrañar si no llevara ese titular. hay un muchos restaurante alrededor del mundo que tienen esa oferta gastronómica ecléctica en la que se apropian de elementos de cocinas diferentes, para ofrecer esa imagen de cocina española, que junto con la cultura española de flamenco y toros, y esa España de playa y chiringito, han sido las bases de la proyección internacional de la Marca España desde tiempos en el que el Turismo estaba en manos del ministro franquista Manuel Fraga Iribarne.

Los que nos ha hecho pensar es que el periodista haya titulado usando la palabra Basque. Evidentemente no por la oferta gastronómica del local, sino por lo que se recoge en el reportaje sobre ciertos orígenes vascos del chef:

Canales, who has some Basque in his bloodline

Es de suponer que el autor del reportaje pone en su titular lo que considera que va a enganchar al lector y lo va a llevar a leer su reportaje. dicho de otra manera, le ha parecido m´s interesante usar el termino Basque, que el Spanish.

¿A alguien se le ocurre por qué?

Modern Luxury – 14/372013 – USA

Basque Ambition

hale-duende-27

According to Paul Canales, his buzzed-about new restaurant in Oakland’s Uptown district takes its name from a Spanish word referring to “the spirit of evocation, soul, and creative expression, of which the core elements are irrationality, earthiness, heightened awareness of death, and a dash of the diabolical.” So much for just going out to grab a bite to eat.

(Sigue) (Traducción automática)
anuncio-productos-basque-728x85-2