Amaia Gabantxo se ha convertido en una visitante habitual de este blog. Hemos hablado de ella tanto por su actividad como profesora de euskera en la Universidad de Chicago, como por su labor como traductora de textos literarios vascos al inglés.

No queremos dejar de reivindicar la necesidad imperiosa que tiene no sólo nuestra cultura, sino todas las actividades de nuestro país de tener una presencia significativa en lengua inglesa. En estos momentos, y mientras no cambien las cosas, la «lengua franca» en el mundo es el inglés. Es el idioma en el que tenemos que presentar las cosas si queremos que tengan verdaderas oportunidades de tener un alcance global. Desde nuestro punto de vista, la defensa de la lengua y la cultura de los vascos pide que tengamos una enorme actividad de traducción. Tanto de textos en otros idiomas a euskera, como de los textos vascos en esa lengua a las grandes lenguas globales.

Amaia Gabantxo está metida hasta el cuello en esa labor, la de traducir obras en euskera de autores vascos al inglés. Y ahora, con esa fiebre creadora que parece que está provocando esta pandemia del coronavirus entre las mentes inquietas, ha decidido convertir en video-poemas algunos de los poemas que se recogieron en el libro «Six Basque Poets» que se publicó en 2007 y que ella tradujo.

Este libro recoge obras seis autores vascos contemporáneos: Bernardo Atxaga, Miren Agur Meabe, Joseba Sarrionaindia, Kirmen Uribe, Rikardo Arregi y Felipe Juaristi. Además, Amaia Gabantxo no solo los ha convertido en video-poemas, sino que ha involucrado a sus autores a participar en los mismos.

Hoy incluimos los dos primeros video-poemas. El primero es de Bernardo Atxaga, y remite a un mensaje sobre la primera gripe de Adán y Eva cuando salieron del paraíso. El segundo es de Rikardo Arregi, y en él, el poeta empatiza con otro yo imaginario, en otra ciudad sitiada.

Les dejamos estos dos primeros video-poemas, acompañados de sus textos en euskera y en inglés. Iremos incluyendo en esta entrada el resto de los trabajos hasta completar los seis. Además dedicaremos también una entrada específica a las cuatro entregas restantes.

Entrega tres y cuatro (24/4/2020) que son presentados así por la autora:

El tercer video-poema de la serie es «The Cuckoo». Un poema de Kirmen Uribe sobre el deseo fundamental del humano de controlar y organizar la naturaleza, y la habilidad de la naturaleza de hacer lo que le da la gana, a pesar de los pesares. Muy apropiado para esta pandemia, o para pensar en lo que nos ha llevado a esta pandemia. 

El cuarto video-poema de la serie es «Questions». Un poema de Miren Agur Meabe en el que la poeta reflexiona sobre los sueños incumplidos, las ideas abandonadas en el camino. Creo que muchos de nosotros nos estamos haciendo este tipo de preguntas durante este encierro forzoso.

Entrega cinco y seis (27/5/2020) que son presentados así por la autora:

El quinto video-poema de esta serie es «Geography». Un poema de Felipe Juaristi sobre desconcierto y amor. Es un poema sobre la complejidad de la patria.

El sexto video-poema de esta serie «Nautical Logbook». Un poema de Joseba Sarrionaindia, que trata sobre entrar en un viaje desconocido, una espiral, y navegarlo lo mejor posible a pesar de la incertidumbre, el miedo. Es un poema sobre sentirse sin ataduras y encontrar un punto de apoyo en la escritura, contemplar o garabatear.

El video-poema “bonus track” de esta serie es «Notes on how to avoid memory loss 2». Un poema de Miren Agur Meabe. La autora eligió un segundo poema de Miren Agur Meabe porque es la única mujer en la antología, y sentí que las poetas vascas estaban subrepresentadas en él. Así que ha elegido dos video-poemas para ella.

Además les dejamos el articulo que sobre este proyecto artístico se ha publicado en la sección, PLUS Investigación sobre Narrativas Contemporáneas, de EHUSfera.

Y para los que estén interesados en comprar el libro de poesía, lo pueden comprar en:

ARC Publications

Amazon


Adam & Life – B. Atxaga

Adam & Life de B. Atxaga


66 Lines From the City Under Siege – R. Arregi

66 Lines From the City Under Siege - R. Arregi

The cuckoo – Kirmen Uribe

The cuckoo – Kirmen Uribe #BasqueVideoPoems

Questions – Miren Agur Meabe

Questions – Miren Agur Meabe #BasqueVideoPoems

Geography – Felipe Juaristi

Geografía es el quinto video-poema de esta serie. Cada poema se elige porque, de una forma u otra, habla de la situación actual: la pandemia de Covid-19 y la cuarentena doméstica en la que estamos todos.

Este es un poema sobre desconcierto y amor. Es un poema sobre la complejidad de la patria.

Geografia Felipe Juaristi

Nautical Logbook – Joseba Sarrionaindia

Nautical Logbook es el sexto video poema de esta serie. Cada poema se elige porque, de una forma u otra, habla de la situación actual: la pandemia de Covid-19 y la cuarentena doméstica en la que estamos todos.

Este es un poema sobre entrar en un viaje desconocido, una espiral, y navegarlo lo mejor posible a pesar de la incertidumbre, el miedo. Es un poema sobre sentirse sin ataduras y encontrar un punto de apoyo en la escritura, contemplar o garabatear.

Nautical Logbook - Joseba Sarrionaindia

Notes on how to avoid memory loss 2 – Miren Agur Meabe

Notes on how to avoid memory loss 2, es el video-poema “bonus track” de esta serie. Cada poema se elige porque, de una forma u otra, habla de la situación actual: la pandemia de Covid-19 y la cuarentena doméstica en la que estamos todos.

La autora eligió un segundo poema de Miren Agur Meabe porque es la única mujer en la antología, y sentí que las poetas vascas estaban subrepresentadas en él. Así que ha elegido dos video-poemas para ella.

Notes on how to avoid memory loss 2 - Miren Agur Meabe

EHUSfera – 13/4/2020 – Euskadi

#BasqueVideoPoems ¿traducir poesía del euskara al inglés?

La creatividad florece en tiempos de #coronavirus y Amaia Gabantxo nos recuerda Six Basque Poets, un trabajo de traducción que realizó en 2007 para Arc Publications (ed. MariJo Olaziregi).

(Sigue) (Traducción automática)