Esta entrada también está disponible en: Euskera Inglés

Atlantica Editions es una editorial con sede en Biarritz que, aunque mira a toda Aquitania, presta una atención muy especial a la parte de nuestro país que está al norte de los Pirineos. Cuenta con una colección de libros realmente atractiva. Por ejemplo, al hacer esta entrada hemos descubierto, gracias a uno de sus libros, a dos arquitectos vascos, Benjamin & Louis Gomez, que en el periodo de las entre-guerras fueron capaces de unir de una forma maravillosa, el “Estilo vasco” y el “Art Deco”

Esa frontera no es la nuestra, y a pesar de lo que aseguraba Orson Welles al inicio de su extraordinario documental The Land of the Basques, sí ha marcado a lo largo de los siglos una profunda separación entre los vascos de ambos lados. Servir a reyes diferentes, y después a Estados diferentes, ha puesto a los vascos de cada lado muchas veces en contra de los del otro. Además de lo que ha significado el inmenso esfuerzo, realizado por esos Estados, de eliminación del sentimiento de pertenencia vasco, para sustituirlo por un sentimiento de pertenencia a España o a Francia.

A pesar de ello, las cosas que nos unen son muchas y poderosas. Maurice Ravel, el compositor vasco, lo explicaba en 1920, es decir, después de que la Primera Guerra Mundial creara un auténtico “sentimiento de nación” entre los franceses, que no había existido hasta aquel enfrentamiento:

“Un compatriota mío, porque ha de saber usted que los vascos tenemos dos patrias, Aita Donostia, me ha visitado para darme a conocer sus obras y pedirme consejo…”

Hacemos esta reflexión porque esta editorial ha publicado una guía del País Vasco peninsular. Sin duda pensada para todo el público francófono, pero también dirigida a los vascos del norte.

Algo que se nota en su presentación. Cuando habla de los vascos de anbos lados de esa “frontera de otros”:

Dans l’esprit des gens d’ici (les euskaldun, ceux qui parlent basque), il n’y a toutefois qu’un Pays basque, Euskal herria, celui des sept provinces (« zazpiak bat », les sept [font] un) : Labourd, Basse-Navarre et Soule, côté français, s’ajoutant aux quatre précitées.

En el espíritu de los vascos de aquí (los euskaldun, aquellos que hablan euskera), no hay más que un Pais Vasco, Euskal Herria, las siete provincias (“Zazpial bat, las siete en una):Labourd, Basse-Navarre et Soule, en el lado francés se unen a las cuatro precitadas (Gipuzkoa, Biscaye, Alava et la Navarre).

Ningún medio extranjero ha hablado de esta guía de Christophe Berliocchi (escrita, editada e impresa en el País Vasco, como resaltan, orgullosos, en su portada). Pero no nos hemos resistido a hablar de ella. Todo camino abierto para restablecer los puentes que siglos de división han roto, debe ser aplaudido y apoyado. Creemos nosotros. Y por eso contamos a nuestros lectores que esta guía es una realidad.

Por cierto, hasta el precio es atractivo: 13 euros.

Atlantica Editorial – 8/2017 – Euskadi

Pays basque sud : passez la frontière !

Imágenes de la guía de Atlantica Editions sobre el País Vasco peninsular
Imágenes de la guía de Atlantica Editions sobre el País Vasco peninsular

Allons de l’autre côté ! Passons la frontière ! Franchissons le pont d’Hendaye, qui enjambe la Bidassoa, pour partir à la découverte d’un « autre » Pays basque, un univers différent, où tout est plus grand et plus imposant que de ce côté-ci (de la frontière) !

(Sigue) (Traducción automática)

 

anuncio-productos-basque-728x85-2