La web Languages of the World, publica un interesante y extenso artículo, firmado por Michael James Lancaster en el que se repasan  las razones y, el proceso y las consecuencias de la creación del Euskera batua, el Euskera standard que se ha convertido en el idioma que conexiona a todos los vasco parlantes a través de su uso en la educación, los medios de comunicación y la administración.

Tres son las claves, desde nuestro punto de vista, para explicar el proceso de recuperación de la lengua vasca. Una, sin duda, es la laborde estructuración y estandarización de la lengua realizada por Euskaltzaindia, que queda resaltada en el artículo que referenciamos, Pero hay, como decimos, otras dos que han sido fundamentales. Por un lado el proceso de creación de las Ikastolas, que a partir de los años 60 y en plena dictadura franquista, pusieron las bases de un sistema de educación en euskera.

La  tercera causa de esa primavera del idioma vasco, es la recuperación a partir de finales de los años ’70 del siglo XX, de algunas de las libertades vascas, que se habían ido cercenando a lo largo de más de dos siglos, tanto en la parte norte como sur de Euskadi. La puesta en marcha del Gobierno Vasco trajo consigo la puesta en marcha de una política de recuperación del idioma a través de la enseñanza obligatoria de las dos lenguas oficiales y  la creación de una red de medios de comunicación públicos que usaban ese idioma, que han sido claves para el cambio de la situación de la lengua vasca. Si bien es verdad que estas actuaciones solo se han realizado en parte de Euskadi, basicamente en la parte Correspondiente a la Comunidad Autónoma del País Vasco, la influencia de estas medidas han alcanzado a todos los vascos, incluidos los de Iparralde, que siguen sin ver cómo, esta lengua milenaria y propia de aquellas tierras, es reconocida por las autoridades francesas.

Por último recordar que el proceso de unificación, o mejor de creación de  una lengua standard, común a todos los hablantes de la lengua vasca, no es diferente al proceso que han tenido otros idiomas, como por ejemplo el alemán, que culmima su unificación a finales del siglo XIX, pero que mantiene hoy en día numerosos dialectos vivos que conviven con el aleman standard. En el caso vasco este proceso se produjo a mediados del siglo XX por razones obvias, que son, como todo el mundo puede entender, políticas y basadas en el intento de imposición de la preeminencia del castellano o el francés sobre el euskera, que han mantenido desde siempre las autoridades españolas y francesas.

Pero estas puntualizaciones, o ampliaciones, no quitan un ápice de intreres al artículo. Que ha sido capaz de plasmar datos que la mayoria de los vascos, ni siquiera conocen.

Languages of the World -8/12/2011 – USA

Standardization of Basque

Until recently, Basque—the ancestral language of the people who inhabit the Basque Country of northeastern Spain and southwestern France—had neither a standardized form nor an official use in administrative capacities. In fact, unlike its neighboring Romance languages, Basque didn’t undergo a standardization process until the latter half of the twentieth century. Developed in the late 1960s by the Basque Academy, Euskara Batua, the standard form of the Basque language has become firmly rooted in Basque society in just a few decades. This post will explore the adoption of a standard Basque language, examining the initial challenges and attempts at standardization, successful standardization efforts of the 1960s, and subsequent implementation as the official language of the Basque region.

(Sigue) (Traducción automática)
anuncio-productos-basque-728x85-2