Hoy, 14 de mayo, es  el el día en que el Estado de Israel celebra su Declaración de Independencia. Fue un 14 de mayo de 1948 cuando David Ben Gurión en un emotivo discurso, dejaba constancia del nacimiento de esta nación.


Creemos que es un buen día para comentar una curiosidad en la que vascos e israelíes están conectados. En este caso por una melodía. Ya hemos hablado de una historia en la que resistentes vascos y de resistentes israelíes se encontraron y trabajaron en conjunto al final de la II Guerra mundial, nos referimos a la Historia del Capitán de la Marina  Esteban Hernandorena Zubiaga, convertido en un héroe del Estado de Israel.

En esta ocasión no se trata de un acto heroico, sino de una historia mucho más simple. La historia de cómo una música popular vasca acabó siendo un símbolo de Israel. La historia envuelve a la célebre compositora , poeta y Premio IsraelNaomi Shemer, autora de varias de las canciones israelíes más populares. Ocurrió cuando, en 1967, se le planteó escribir una canción dedicada a Jerusalem para presentarla en un festival de la canción. Escribió ‘Yerushalaim shel Zahab’ (‘Jerusalem de Oro’) que se fue un éxito en la interpretación de la cantante Shuli Natan. Tanto que, pocos meses después del ser estrenada, fue la canción  que cantaron los paracaidistas israelíes que, en plena “Guerra de los 6 días”, entraban en la Ciudad Vieja de Jerusalem y llegaban al Monte del Templo y al Muro de los Lamentos. A partir de ese momento se convirtió para los israelíes en todo un símbolo, hasta el punto de que hubo hasta peticiones en el Parlamento de que se convirtiera en el himno nacional.

naomi-shamer
Naomi Shemer

La autora de la canción negó, durante toda su vida,  que se hubiera basado en una melodía popular vasca para escribir la canción. A pesar de que reiteradamente se le había preguntado por el extraordinario parecido entre su tema y la versión que el cantante vasco Paco Ibáñez realizó para su disco el disco Oroitzen en el que recogía las canciones que había escuchado cantar a su ama, cuando era un niño. En concreto se trataba de una versión de Pello Joxepe, una tema popular navarra que ha tenido varias versiones.

En 2005, en su lecho de muerte, a través de una carta que redacta para su amigo Gil Aldema, reconoció que conocía el tema y que este podría haber influido, de forma inconsciente, en la construcción de su canción. Reconoce que a principios de los años ’60 lo había escuchado, interpretada por la cantante israelí Nehama Hendel , que a su vez la había podido escuchar en un concierto que el cantante Paco Ibañez había dado en Israel en 1962. En la carta en la que reconoce que la melodía vasca había sido la base de su canción,  y pide a su amigo que, tras el fallecimiento de  la compositora, la hiciera pública. Lo que indica el peso que la sensación de plagio le había generado.

Gil Aldema cumplió esa última voluntad de su amiga y tal y como se recogen en las informaciones del diario Haaretz que recogemos, la información se hizo pública en Israel. Lo que generó un importante revuelo. Una información que recogió puntualmente Luitxo Fernandez (al que ya hemos citado aquí en otra ocasión)en su blog “el mapamovil”.

Les dejamos las informaciones  de la época, publicadas en el diario israeli Haaretz; la versión de Paco Ibañez, que fue la que conocieron en Israel; una versión de Mikel Laboa con un poema de Juan Frantzisko Petrirena, ‘Xenpelar’ (1835-1869) como letra, que nos parece que es el texto perfecto para escuchar el día de la independencia de Israel; y una interpretación de la propia compositora. Les dejamos, también, la entrada del Facebook de Havtajá, La asociación de Amistad Euskadi-Israel, donde hemos encontrado el hilo de esta historia.

 Haaretz -5/5/2005 – Israel

In letter, Naomi Shemer admitted lifting ‘Jerusalem of Gold’ tune

A few days before her death last June, songwriter, poet and Israel Prize laureate Naomi Shemer confessed to a friend that she had based the melody to her renowned song from 1967, “Jerusalem of Gold,” on a Basque lullaby. In the letter obtained by Haaretz, Shemer told composer Gil Aldema that she had used the Basque lullaby unwittingly and that when she realized what she had done, she panicked.

(Sigue) (Traducción automática)

——————————-

 Haaretz -5/5/2005 – Israel

Naomi Shemer lifted `Jerusalem of Gold’ melody from Basque folk song

A few days before her death last June, songwriter, poet and Israel Prize laureate Naomi Shemer confessed to a friend that she had based the melody to her renowned song from 1967, “Jerusalem of Gold,” on a Basque lullaby. Shemer told composer Gil Aldema that she had used the Basque lullaby unwittingly and that when she realized what she had done, she panicked. “I consider the entire affair a regrettable work accident – so regrettable that it may be the reason for me taking ill,” she wrote to Aldema, another Israel Prize laureate who initiated the composition of the song. “You are the only person in the world – besides my family – who should know the truth about `Jerusalem of Gold,’ and here is the truth,” Shemer wrote.

(Sigue) (Traducción automática)

—————————-

 Haaretz -6/5/2005 – Israel

Shemer had no reason to feel bad, says Basque singer of copied tune

A famous Basque singer, Paco Ibanez, sang the Basque melody on which “Jerusalem of Gold” is based, at a performance in Israel in 1962. It is possible that Naomi Shemer heard it then. Ibanez said on Thursday that he was saddened to hear of Shemer’s guilt feelings over basing the song on the Basque folk melody and not admitting it. “It is a shame. She had no reason to feel guilty,” he said Thursday. “True, I think she heard the song from me, but that’s life and that’s how I see it. It wasn’t even a secret. I spoke to friends about it and mentioned it in conversations with people.

(Sigue) (Traducción automática)

—————————-

Paco Ibañez – Pello Joxepe

(Letra y traducción)

 

Mikel Laboa – Ihesa zilegi balitz (Si fuera legítimo huir) (If it were legitimate flee)

(letra y traducción)

 

Naomi Shemer – Yerushalayim shel zahav

 

anuncio-productos-basque-728x85-2