Itzultzailea: Eneco Bihurlary

Will Lyons-ek egunkari iparramerikarreko Gastronomia atalean artikulu bat idazten du non hitz egiten duen “maitemintzen duten” ardoez. Testuaren bihotza, zilegi bekigu hitz jokoa, ardoei buruz dituen oroitzapenen ingurukoa da, bizitzan oinatz berezi bat utzi diotenena. Ardo batek berarengan sentsazio oso berezia utzi zionekoa.

Hasiera oso modu tradizionalean egiten du. Lehenbizi Bordele bat, ondoren aipatzen ditu Borgoñako ardoak. Hortik aurrera “gauza” interesgarri jartzen da. Zeren segitzen du aipatuz beste esperientzia bat ardo eskualde ez hain ezagutu batena (frantsesa baina), marka sakona utzi ziona Pariseko afari batean.

Eta hortik, ezusteko eran, Will Lyons Txakolinetara hurreratzen da. “Abenturazaleentzako” aukera da, dioenez. Baina abenturazale terminoa erabiliz zentzurik baikorrenean. Probokazio moduko bat da, irakurleak ardo hori probatzera animatzeko.

Ondoren segitzen du frantses ardoekin. Munduan edo Europan beste ardorik ez balego bezala. Guri zenbait ardo zuri eta beltz datozkigu burura, Araba Errioxakoak edo Nafarrak, baitira betiko maitasunaren garantia probatzen dituen edonorentzat.

Bidenabar, derragun, “udaberriko ezustekoen” artean, hiri gomendio zehatzen atalean, Aguirrebeko Txakonina sartzen duela.

Wall Street Journal – 9/4/2015 -USA

Falling in Love With Wine

WHAT WAS THE WINE you first fell in love with—that maybe even changed your life? Mine was a very old bottle of Clos du Clocher, from a small property in Bordeaux’s Pomerol region. I was working in a wine shop in Edinburgh at the time, and one morning a customer came in carrying a bottle, with its cork snapped. We had a policy of replacing bottles from dissatisfied customers, and so that afternoon we prized out what remained of the cork and tasted the wine. It was heavenly. Even though the flavor—slightly smoky, with hints of plums, licorice and rich blackberry—was powerful, the texture was so light.

(Jarraitzen du) (Itzulpen automatikoa)
anuncio-productos-basque-728x85-2