Una página web especializada en música, Audiophile Audition, comenta el disco del grupo vasco de Iparralde Kalakan. Se trata de un trío de percusión que desde la modernidad, desde el ahora, se engarza en la más tradicional cultura vasca. Su nombre, que significa “charla (conversación” en la lengua de los vascos), es toda una declaración de principios: para ellos la música es el primer idioma de los Hombres. Y eso que ellos hablan, y cantan, en una de las lenguas vivas más antiguas del mundo, el euskera.
Audiophile Audition – 4/5/2011 – USA
KALAKAN (vocal trio with Basque percussion) – KML Music
A most unusual CD from the label started by duo-piano stars Kartia and Marielle Labeque. First, don’t be confused by putting this in Google, because you’ll get a village in Afghanistan – not the name of this unique trio of Basque performers who combine their ancient Basque personalities and traditions with influences of rock, TV culture and the rest of today’s world.
(sigue)
—————————-
Como pueden leer en la información, su disco está formado por 16 temas y esta editado por KML Recordings y ZTK Diskak , de los que podemos obtener su letras (euskera, castellano, inglés y francés) aquí. Nos gustaría dejarles algunos de los temas de su disco, en formato youtube. Escuchen sus canciones, no se arrepentirán. Por cierto, el disco se puede comprar por internet!!!!!! en la pagina de ZTK Diskak.
La primera, Neure Andrea, canción popular y divertida, que trata de la eterna “guerra de sexos”
La segunda, De Trevilles-en azken heriotza. Tenemos que reconocer que esta canción, interpretada practicamente a capella, nos ha impresionado profundamente. La letra adquiere un sentido especial y uno siente que está oyendo el espíritu de la cultura vasca de Iparralde. El Señor de Treville, el jefe de los Mosqueteros del Rey en la obra de Alejandro Dumas, es un personaje histórico, Jean-Armand du Peyrer, Conde de Treville, que tenia sus propiedades y su casa familiar, el Château d’Elizabia, en la población vasca de Iruri (en francés Tres-villes).
(Por cierto, gracias a lo que hemos leido informándonos sobre este grupo, vamos a poder hacer una interesantísima información sobre un vasco universal, Maurice Ravel. Estén atentos a la programación porque a muchos les sorprenderá les que contemos)
Neure andrea
Kalakan Massilian, nere andrea. from Paxkal INDO on Vimeo.
letra
NEURE ANDREA Neure andrea andre ona da Auzoan hala diote; (bis) Erositako prezioetan, Prezio erositakoetan, Erositako prezioetan, Pozikan salduko neuke. Neure andrea goiz jeikitzen da Erromeria denean; (bis) Buruko mina egiten zaio, Egiten zaio buruko mina Buruko mina egiten zaio, Lana manatzen zaionean. Neure andreak atorra zarra, Berea balu ezer ez; (bis) Zazpi astean soinean dauka, Soinean dauka zazpi astean, Zazpi astean soinean dauka Aldatutzeko alferrez. |
MY WIFE My wife is a good woman That’s what they say in the neighborhood I would sell her to the purchase price My wife gets up early when it’s party time She has a headache when asked to work My wife wear an old shirt, as if it wasn’t her own, She wears it 7 days a week because she’s too lazy to change it |
MI MUJER Mi mujer es una mujer buena Eso que dicen por el barrio Yo a gusto la vendería al mismo precio que la compré Mi mujer se levanta temprano cuando hay romeria Y le duele la cabeza cuando se le manda trabajar. Mi mujer lleva una camisa vieja. Si por lo menos fuera suya… La lleva puesta durante 7 días a la semana de pereza de cambiarsela. |
MA FEMME Ma femme est une femme bonne C’est ce qu’ils disent dans le voisinage Je la vendrais bien à son prix d’achat Ma femme se lève tôt lorsque c’est la fête Sa tête lui fait mal lorsqu’on lui demande de travailler Ma femme porte une vieille chemise, comme si ce n’était pas la sienne, Elle la porte les 7 jours de la semaine par flemme d’en changer |
De Trevilles-en azken heriotza
letra
DE TREVILLES-N AZKEN HITZAK Herio latza hüllantzen ari hiz dolürik gabe orai nitarat otoitzen haüt ixtant bat ützi nezak ene azken adioren egitera. Hori bera da denen ixtoria herioak bardintzen handi ttipiak zeren ilüsione bat bera da lürraren gaineko gure pasajea. Ene jauregi pare gabekua hi altxatürik banüan fiertate hitan igaran denbora goxua hain llabur nükiala ez nüan uste Hori bera da… O Basabürü amiagarria Bortüz eta mendiz üngüratürik Bostetan nik begistatü zütiet ürgüllüki terraza huntarik Hori bera da… Adios arren Mari Maddalena Zük ingana nezazü lotarik Ene ondotik baratzen direnez Izan ez nadiela ahatzerik Hori bera da… |
THE LAST WORDS OF DE-TREVILLES Oh, cruel death, you are already coming for me without compassion. Leave me in peace just another moment to make my farewells. It’s the same story for all, great or small, all are equal before death because our time on earth is just an illusion. Oh my incomparable castle ! I was proud to build you, I never imagined that the good times that I spent there would be so ephemeral. It’s the same story for all… Goodbye, Maria Madalena Help me to sleep in peace That those who come after me do not forget |
LAS ÚLTIMAS PALABRAS DE DE-TREVILLE Muerte cruel, vienes a buscarme sin compasión. Te ruego me dejes un momento para hacer mis últimos adioses. Todos nosotros corremos la misma suerte. La Muerte nos iguala a grandes y pequeños, Ya que es una mera ilusión nuestro paso por la Tierra. Ai, mi palacio sin par con orgullo te levanté, no pensé que sería tan corto el hermoso tiempo que pasé en tí. Todos nosotros corremos la misma suerte… Adiós, Maria Magdalena, Ayúdame a dormir en paz y a que los que queden atrá s no me olviden. |
LES DERNIERES PAROLES DE DE-TREVILLES Oh, mort cruelle !, tu viens déjà me chercher sans compassion. Laisse-moi en paix encore un instant pour faire mes adieux. C’est la même histoire pour tous, petits et grands, tous sont égaux devant la mort puisque notre passage sur la Terre n’est qu’une illusion. Oh mon palais sans pareil ! j’étais fier lorsque je te bâtis, je n’ai jamais imaginé que le bon temps que j’y ai passé serait si éphémère. C’est la même histoire pour tous… Adieu, Marie Madeleine, fais en sorte que je dorme en paix et que ceux qui viennent après moi ne m’oublient pas. |
Last Updated on Ago 12, 2020 by About Basque Country
[…] internacional extraordinario para la carrera de este grupo de música vasca (del que ya hemos hablado en alguna ocasión en esta web) y sin duda para el conjunto de la música […]
[…] con enorme interés a estros tres jóvenes de Iparralde, desde que hace poco más de un año aparecían por primera vez en nuestra web. Desde entonces han estado rondando por nuestro alrededor, bien sea oyendo sus canciones, o […]