Ayer la portada de la web del College de la Chicago University está presente el Euskera. ¿La razón? La sección” “What Speaks to You,” de esta web, donde se muestran algunos de los cursos de idiomas poco comunes que se imparten en esta universidad, así como a sus apasionados estudiantes y profesores.
El Euskera no ha sido el idioma que ha abierto la sección, sino que ha sido el hitita. Un idioma, precursor del Proto-Indo-Europeo, que se hablaba 2.000 años AC en zonas de la actual Turquía y que desapareció bruscamente sobre el año 1.200 AC. Cierto que el euskera tiene una historia más antigua, pero a diferencia del hitita no es un “idioma muerto”, sino muy vivo. Lo que hace que sea menos “poco común”
La profesora de euskera de este “pequeño pero selecto grupo de estudiantes” es la traductora y profesora Amaia Gabantxo. Su asignatura es: Elementary Basque and Introduction to Basque Culture. Si desean conocer un poco más esa clase y sus alumnos, pueden hacerlo aquí.
Una de sus alumnos es Jane Gordon, que explica cómo llegó a esa clase casi como un “capricho” y cómo ahora esta entusiasmada con este idioma. Un del que dice: “las palabras son como la poesía, y el aprendizaje de una lengua y la cultura única y completamente aislado como es totalmente Itzela o cool”
The College (Chicago University) – 6/2/2015 – USA
What Speaks to You: Spotlight on Basque
The University of Chicago offers over 40 languages every year, making the Language Competency Requirement the most open-ended component of the Core curriculum. And while old standbys like Spanish and Mandarin continue to fill up every year, some students verge off the beaten path. In “What Speaks to You,” we’ll showcase some of the University’s uncommon language courses, as well as the passionate students and faculty they bring together. UChicago students are known to thrive on being unique—which may be why a select few choose to study Basque. Dating back to pre-Roman times, it is one of the only languages with no common ancestor. That’s right: it’s completely isolated from any other language in the world. The language lives on today in the Basque Country, which encompasses a number of regions in Spain and France.
(Sigue) (Traducción automática)
Last Updated on Feb 24, 2015 by About Basque Country
[…] York recibe a la escritora en euskera Miren Agur Meabe y a su traductora literaria al inglés, Amaia Gabantxo, en su ‘Translation Lab’ (laboratorio de traducción) que tendrá lugar del 10 al 21 de […]
[…] Miles de escritores y traductores solicitan ser admitidos en la prestigiosa residencia todos los años, y sólo cuatro parejas son aceptadas en cada convocatoria anual. Este noviembre entre los cuatros los idiomas elegidos para este Translation Lab está el euskera, porque han sido invitadas dos mujeres de la Costa Vasca, una lekeitiarra, la escritora Miren Agur Meabe, y una bermeana, la traductora Amaia Gabantxo (de la que ya hemos hablado en nuestro blog). […]
[…] OMI Writers idazleen etxeak Miren Agur Meabe euskal idazlea eta haren ingeleserako itzultzaile Amaia Gabantxo hartuko ditu, bere “TranslationLab”-ean (itzulpen laborategia), 2015eko azaroaren 10etik 21era […]