Priscila Dieb es una brasileƱa que vive en Amsterdam y que este aƱo ha decidido acercarse hasta Lisboa con escala (de ida y de vuelta) en el Paƭs Vasco. Nos cuenta su experiencia en el blog Chicken or Pasta del portal brasileƱo UOL.

Nos ha parecido extremadamente interesante la visiĆ³n que ofrece de sus dos estancias relĆ”mpago en tierra vasca, ya que puede ser un magnifico ejemplo de cĆ³mo nos puede ver alguien que no sabe nada, o casi nada, de los Vascos.

En su entrada cuenta cosas muy interesantes, como su percepciĆ³n de que estando en Bilbao enĀ  Saint Jean de Luz o en Baiona, estĆ” dentro del mismo paĆ­s. Lo mismo que su percepciĆ³n de la belleza del entorno, o su narraciĆ³n de su paso por una Sagardotegi. O su reflexiĆ³n final, en la que recoge su sensaciĆ³n de que este pequeƱo paĆ­s guarda muchos secretos maravillosos que merecen la pena conocer.

25 residĆŖncias com nomes prĆ³prios na porta em uma Ćŗnica rua. Sain Jean de Luz
25 residĆŖncias com nomes prĆ³prios na porta em uma Ćŗnica rua. Sain Jean de Luz

Luego hay cosas realmente divertidas, como su extraƱeza de que las casas en Donibane Lohizune, tengan “nombre propio”.Ā  Una buena observaciĆ³n, que no hemos encontrado en los comentarios de muchos viajeros que nos visitan: enĀ  El PaĆ­s de los Vascos es una constante que las casas tengan nombre. Pero seguro que le extraƱarĆ­a, aun mĆ”s incluso, saber que esas casas, la mĆ”s antiguas y con mĆ”s historia, son las que dan nombre (apellido) a sus moradores. Porque muchos de los apellidos vascos son en realidad el nombre de los caserĆ­os donde habitaron sus familias. Un claro indicador de la importancia que el hogar, el caserĆ­o, tenĆ­a/tiene en la cultura vasca.

Nos ha desconcertado un poco su definiciĆ³n de Sain Jean de Luz. “A arquitetura meio francesa, meio alemĆ£ do sĆ©culo 19, transformou o balneĆ”rio de fĆ©rias em uma cidade com uma energia misteriosa”. Curiosa descripciĆ³n para una poblaciĆ³n vasca que tiene mĆ”s de mil aƱos de historia (documentada) y que ha sido un lugar de cazadores de ballenas, pescadores, marinos, aventureros, piratas, corsarios,… Como ejemplo nos gustarĆ­a recoger aquĆ­Ā  un pĆ”rrafo de la carta que esta ciudad mandaba a la ciudad normandaĀ  de Dieppe en 1775, y que se recoge ne la Enciclopedia AuƱamendi:

Balleneros y navegantes. En mayo de 1775 la comunidad de San Juan de Luz dirige este escrito al alcalde de la ciudad normanda de Dieppe, de tradiciĆ³n pescadora tan remota como Lohitzune.

“Los habitantes de San Juan de Luz y de Ciboure fueron los primeros que practicaron la pesca de la ballena; emprendieron la aventura con la ventaja de que 120 aƱos antes de que CristĆ³bal ColĆ³n descubriera la AtlĆ”ntida o las Indias Orientales, los vascos poseĆ­an las islas de Terranova y la tierra firme de CanadĆ”, donde pescaron gran cantidad de ballenas; incluso, siguiendo las informaciones de Corneille Wisfler y Antoine Magun, autores flamencos, fue un piloto vasco el que dio la primera noticia del nuevo mundo al mencionado ColĆ³n. TambiĆ©n fueron los vascos de San Juan de Luz y de Ciboure los que enviaron algunos barcos, el aƱo 1617, al ocĆ©ano glacial de Groenlandia, que es el lugar habitual de las ballenas durante el dĆ­a perpetuo que reina a lo largo de seis meses del aƱo. Para impedir estos progresos, los ingleses, ignorantes de la pesca y celosos de esta invenciĆ³n, impidieron que los vascos bajaran a tierra en Islandia y en Groenlandia, lugares donde los vascos se dedicaban a fundir la grasa de las ballenas debido al descubrimiento de un habitante de Ciboure, Francois Sopite”

Luego estĆ” nuestra secular “pelea” con el uso de los tĆ©rminos. En Euskadi no se sirven tapas, se ponen pintxos. Dos tĆ©rminos que no se refieren a productos similares.

A nuestra visitante “de paso” sĆ³lo nos queda invitarla a que nos visite con calma. Merece la pena dedicar tiempo a conocer este fascinante pueblo que tiene a orgullo ser la cultura viva mĆ”s antigua de Europa. Sin duda, serĆ” bienvenida.

 

Chicken or Pasta (UOL) – 9/8/2014- Brasil

O PaĆ­s Basco em 48 horas

ā€œA mĆ”gica acontece quando saĆ­mos da nossa zona de confortoā€. Me pergunto como traduzir essa mĆ”xima para a realidade do viajante? Se, por um lado, ninguĆ©m (em sĆ£ consciĆŖncia) opta pelo desconfortĆ”vel, por outro viajamos em busca de algo que nĆ£o sabemos ainda que existe. Em qualquer viagem, essa mĆ”gica sĆ³ acontece quando me jogo ao acaso. LanƧo um olhar, como quem que nĆ£o quer nada sobre o mapa e o impulso vira o guia. AtenĆ§Ć£o: zero apologias aqui, ok? NĆ£o quero ser responsĆ”vel por ninguĆ©m que nĆ£o encontre ā€œa gig dos sonhosā€, por jogar dardos no mapa, como maneira de escolher um destino.

(Sigue) (TraducciĆ³n automĆ”tica)

Last Updated on Ago 12, 2014 by About Basque Country


Lagun iezaguzu aboutbasquecountry.eus mantentzen!
Help us keep aboutbasquecountry.eus running!
AyĆŗdanos a mantener aboutbasquecountry.eus

3 COMENTARIOS

  1. InformaciĆ³n Bitacoras.com

    Valora en Bitacoras.com: Priscila Dieb es una brasileƱa que vive en Amsterdam y que este aƱo ha decidido acercarse hasta Lisboa con escala (de ida y de vuelta en el Paƭs Vasco). Nos cuenta su experiencia en el blog Chicken or Pasta del

  2. Thank you so much for thanking the time to read my article and for the amendments made. It was a really nice experience and I cannot wait to come back with much more time to learn more about your culture!
    Warm regards sent from Amsterdam! Priscilla

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquĆ­

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cĆ³mo se procesan los datos de tus comentarios.