Bi urte pasatxo dira webgunean jaso genuela Makilei buruzko informazio bat (edo Makhilas) TF1 telebista frantsesak emana eguerdiko informatibo nagusian. Erreportaje horretan mintzo ziren euskal elementu tradizional horretaz, eta nola egiten diren lantoki horretan orain mendetako era, gai eta teknika berberekin.

Orain Kanadako Internet atari Canoe-k (herrialdeko webgune garrantzizkoenetako bat) azaltzen die beren irakurleei zer diren, nola egiten diren eta zein esangura duten. Aurreko artikuluan aipatzen genuen familia berarekin hitz egin dute. Ainciart-Bergara familiak 150 urte eta gehiago egin ditu euskal bastoi eta sinbolo hau lantzen.

Orain, orduan bezala, nabarmendu nahi dugu eta gure irakurle guztiekin partekatu, ez bakarrik Kanadan agerturiko informazioa, baita Iparraldeko etxe honek daukan webgunea ere. Esan dezagun bidenabar, asko gustatu zaigula eta horregatik nabarmendu nahi dugu nola hasten den Basque Country sailaren hasiera eskulangile hauen webgunean. Irakurleak zalantzarik izan ez dezan:

Larressore (Larresoro) is found in the Labourd, one of the seven Basque provinces, grouped at the western end of the Pyrenees mountains 

(Larressore (Larresoro) se sitúa en una de las 7 provincias vascas, la del Labourd, casi al inicio de los Pirineos.)

Historia interesgarria da, nola iragan zen oinez ibiltzeko lagungarri eta defentsarako sistema izatetik, aginte edo onespen ikur izatera.

 

Canoe -20/3/2015 – Kanada

Le makhila, une canne de défense historique

Depuis 150 ans, la famille Ainciart-Bergara, sur sept générations, fabrique la canne basque, le makhila, un objet artisanal devenu un hommage de marque offert par la France à des personnalités: la Reine Elisabeth, Winston Churchill, Jean-Paul II, Nelson Mandela et les présidents français, de Charles De Gaulle à François Hollande. Au Pays Basque, à Larressore, un village de 1700 âmes sur la route vers la Basse-Navarre, Saint-Jean-Pied-de-Port et la montagne pyrénéenne, l’atelier Ainciart-Bergara est «La Mecque» du makhila, une canne de marche et aussi de défense, avec, dissimulée dans son pommeau, une lame effilée qui servait autrefois aux bergers à se protéger des loups et d’éventuels agresseurs.

(Sigue) (Traducción automática)

Last Updated on Abe 21, 2020 by About Basque Country


Lagun iezaguzu aboutbasquecountry.eus mantentzen!
Help us keep aboutbasquecountry.eus running!
Ayúdanos a mantener aboutbasquecountry.eus

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Gune honek Akismet erabiltzen du zaborra murrizteko. Ikusi nola prozesatzen diren zure erantzunen datuak.