fbpx
Inicio Blog Página 531

La sidra vasca alabada en el New York Times

Drew Anthony Smith for The New York Times

Se lo dijimos, repetimos y ahora mantenemos: el New York Times nos tiene un cierto cariño. Si no se lo creen, repasen este blog y verán las numerosas veces que hablan (y bien) de nosotros.

Esta vez le ha tocado a la sidra. En USA existe la tradición de que, en la cena familiar del Día de Acción de Gracias que se celebra el cuarto jueves de noviembre, la sidra tenga un papel principal como bebida. El New York Times publica hoy en su seccion de gastronomía un artículo de Eric Asimov, en que habla de esta bebida nacida de las manzanas. Pues bien, al hablar de las mejores sidras que se pueden encontrar, se fija en las sidras vascas, afirmando que aquí, en nuestro pais, se producen algunas de las mejores y más inusuales sidras que se pueden encontrar en todo el mundo. En concreto cita a dos: Isastegi y Bereziartua. Zorionak!!!!

Que se preparen las productoras vascas de sidra, porque un artículo como éste, en el NY Times, significa, con toda seguridad, un notable incremento de la demanda de este producto en el mercado USA. Y que se preparen en especial las dos productoras citadas. Su mercado se ha ampliado de forma automática.

Por desgracia, también tendremos que prepararnos nosotros, los consumidores locales. Porque, ya saben ustedes esto de la ley de la oferta y la demanda, si aumenta la demanda con la misma oferta….el producto se encarece o desaparece. Espero que no acabemos sustituyendo la sidra de nuestras kupelas por Coca Cola Light, mientras que los yankis se beben nuestro nectar de manzana.

New York Times -15/11/2010 -USA

A Cider a Day Enlivens Autumn

 

Drew Anthony Smith for The New York Times

YOU might say I’ve developed a good case of cider-for-brains. That can happen this time of year, when the scent of a roaring fire and the sound of leaves crunching underfoot prompts a Pavlovian desire for all manifestations of the apple. (sigue)

Traducción de Google. En casos concretos, como en NY Times es necesario copiar el texto y pegarlo en la página de traducción de Google

The Wall Street Journal recoge el informe en torno al mercado inmobiliario USA del BBVA

Un informe publicado por el BBVA en torno al mercado inmobliario USA, es recogido en The Wall Street Journal

The Wall Street Journal -15/11/2010 -USA

BBVA: Strategic Default Concerns Are ‘Overblown’


Concerns that vast numbers of homeowners are going to walk away from underwater homes that they can afford to pay are overblown, say U.S. economists at Banco Bilbao Vizcaya Argentaria SA. (seguir)

Traducción automática de Google

Recomendaciones para conocer Bilbao en una web italiana

Un pequeño reportaje con algunos consejos para los que piensan acercarse a Bilbao.

Guida de viaggio – 15/11/2010 -Italia

GUIDA DI VIAGGIO A BILBAO: città esuberante e sede della “nave spaziale”


Bilbao è una città della Spagna settentrionale, la più grande dei paesi baschi e la capitale della provincia di Biscaglia,che si affaccia sul mar Cantabrico.
Il fiume Nervión divide la città nuova dal centro storico dove si trovano i vicoli della Città Vecchia, il Casco Viejo, che ruota attorno al quartiere Siete Calles, disseminato di bar e ristoranti e adiacente ad antichi monumenti turistici. (sigue)

Traducción automática de Google

Un menu del restaurante Basque de Nueva York

La protagonista en la salida del Bar Basque

Hace unos dias les habábamos de cómo se había abierto el Bar Basque en Nueva York. Hoy gracias a unos aplicados comensales, les podemos traer, en vivo y en directo, qué y cómo se come en este restaurante. Todo aderezado de comentarios muy personales.

Misstiffie – 14/11/2010 -USA

It’s all about the Jamón Ibérico Plate at Bar Basque

 

La protagonista en la salida del Bar Basque

 

I had just recently added Bar Basque to my list of Must-Eats…. actually, I think I went a day or two after doing so…. What can I say, I don’t have the patience. I have an ever-growing list of places to go to and I need to get thru it asap [altho I DO have to admit that I’ve been putting off Scarpetta.. until now ;D In fact I think I’ll do a duel between Scarpetta and my dinner at Convivio – TBD] (sigue)

Traducción automática de Google

Un blog en italiano que se llama “Barakaldo” y que escribe de la Costa vasca y de Clemente

¡Las cosas que nos podemos encontrar en internet!. Algunas, maravillosas, como esta: Barakaldo. Culture e sottoculture per pochi intimi. Un blog firmado por el señor dionigi, al que nos hemos acercado porque hoy publicaba un artícuo-reflexión-comentario, de una belleza extraordinaria, titulado Preferisco il rumore del mar cantabrico #2 (la costa basca). Después de leerlo y admirarnos, hemos reflexionado: si existe un #2, seguro que hay un #1. Así que lo hemos buscado, y encontrado, y aquí lo colocamos también.

Además, nos hemos preguntado, cuál es la razón de que un italiano titule su blog con el mágico nombre de Barakaldo (los que suscribimos este blog somos naturales de la población más importante de Euskalherria, es decir, de Barakaldo). Así que nos hemos puesto a indagar en el mismo, para intentar encontrar una respuesta. No la hemos encontrado, asi que se lo vamos a preguntar directamente (la curiosidad nos corroe).

Pero, por contra, sí hemos encontrado una entrada, la segunda en la historia del blog, que nos ha fascinado. Aunque no escribimos de futbol (casi nunca) esto no podía dejar de aparecer en el blog. Se trata de una entrada de diciembre de 2008 titulada, El rubio de Barakaldo.

Puede que el responsable del blog viva en Barakaldo (aunque el se auto-ubica en el Barrio Salamanca). Puede, incluso, que sea un barakaldes que sabe italiano (aunque escribe en otro blog italiano). Pero sea lo que sea, sus textos merecen la pena.

Les dejamos las tres entradas por orden cronológico inverso

Barakaldo – 15/11/2010 – Italia

Preferisco il rumore del mar cantabrico #2 (la costa basca)


In un programma dedicato a Mikel Laboa, andato in onda poco dopo la morte del più influente cantautore basco della sua epoca, un anziano straniero raccontava alle telecamere dell’amicizia che lo univa all’artista di San Sebastiàn.(seguir)

Traducción automática de Google

——————————————–

Barakaldo – 27/10/2010 – Italia

Preferisco il rumore del mar cantabrico #1 (San Sebastiàn)


C’è un filo bianco come la schiuma delle onde del mar cantabrico quando si infrangono contro gli scogli che unisce di salsedine, umidità e malinconia i lavori di tanti artisti del nord della Spagna. (sigue)

Traducción automática de Google

——————————————-

Barakaldo – 8/12/2008 – Italia

El rubio de Barakaldo

Nel suo bel libro dedicato alla gloriosa storia dell’Athletic Bilbao (“L’ultimo baluardo. Il calcio schietto dell’Athletic Bilbao”, Limina Edizioni, 2006), Simone Bertelegni dedica alla breve e sfortunata parentesi da calciatore di Javier Clemente lo sguardo tenero e consolatorio di chi può indulgere nel senno di poi e intravedere nel tremendo infortunio che gli stroncò sul nascere una luminosa carriera in mezzo al campo non una fine, ma l’inizio di una nuova e vittoriosa stagione da allenatore, culminata con i trionfi in campionato negli anni ottantatré e ottantaquattro. (sigue)

Traducción automática de Google

Resultados de la “One Wall Federation Cup” jugada en Italia

El otro día informábamos de que en Imperia (Italia) se iba a celebrar la tercera edición de la “One Wall Federation Cup”. Les dejamos los resultados de la competición. Felicitar al equipo vasco femenino que ha sido el que ha conseguido la mejor clasificación entre los vascos que han asisistido a este encuentro.

San Remo News -15/11/2010 -Italia

Imperia: grande successo per la terza edizione di ‘One Wall Federation Cup’


Primo posto per Porto Rico davanti agli Stati Uniti ed al Messico. Nel femminile vittoria degli Usa, davanti a Porto Rico e Inghilterra. (sigue)

Traducción automática de Google

La entrevista en Radio Euskadi a About BC

Cómo comentábamos en una entrada anterior, el viernes estuvimos en Radio Euskadi, en el programa Tómate algo. La verdad es que fué como estar en casa. Una de las pocas ventajas que te da la edad, es la posiblidad de conocer a más gente y en la mesa del programa habia amigos/as de muchos años.

El programa es muy interesante en su conjunto, pero, cómo decía el escritor aquel, yo estoy aquí para hablar de mi blog :). Asi que los diez minutos de entrevista están a partir del minuto 27:10 del programa.

Radio Euskadi (Tómate Algo) -12/11/2010-Euskadi

Entrevista a About BC


About Basque Country es una página web con todo lo que se publica sobre Euskadi en el mundo. Su responsable, el periodista Javier Perez, estuvo con nosotros en Tómate algo y nos contó algunas de las curiosidades más increíbles que se comentan en el mundo sobre nosotros. Pero hubo más, mucho más, no te lo pierdas.

OIR

Un muerto en la Donostia-Behobia. Lo cuentan en Brasil

Los detalles no están bien recogidos, ya que afirman que ha ocurrido en Bizkaia. Pero lo importante y trágico de la noticia sí es, por desgracia, real.

Terra Brasil – 14/11/2010 – Brasil

Em maratona na Espanha, corredor morre a 300 m da chegada


Um homem de 40 anos morreu, neste domingo, a 300 m da linha de chegada em uma tradicional maratona de 20 km na província de Biscaia, no País Basco, comunidade autônoma no norte da Espanha. (sigue)

Traducción automática de Google

Noticia doble en Parma sobre temas vascos: “Il Corsario” en la ABAO, e Inma Shara en Madri

La Orquesta del Teatro Regio di Parma está estos dias en Bilbao para enfrentarse, en el foso, a  la interpretación dentro de la Temporada de la ABAO, de la opera “Il Corsaro” de G. Verdi. Aprovechando su estancia por estos lares, esta orquesta tendrá la experiencia de ser dirigida, el día 20 de noviembre, por la mediática directora vasca Inmaculada Sarachaga (Inma Shara) en el Teatro Monumental de Madrid, en un acto a favor de la ONG Manos Unidas. Dos citas que, sin duda, darán mucho de que hablar.

Gazeta di Parma – 14/11/2010 – Italia

Teatro Regio, “Il Corsaro” all’arrembaggio di Bilbao


Quasi due secoli di ininterrotta storia e tradizione, di passione e di qualità consegnano il Teatro Regio di Parma a un ruolo di primo piano in campo internazionale (sigue)

Traducción automática de Google

El premio del Ministerio de Cultura a Paco Rabanne en la prensa portuguesa

La adjudicación de este premio al creador vasco lo recoge el diario Expresso de Oporto.

Expresso – 14/11/2010 – Portugal

Prémio de desenho de moda para Paco Rabanne


Paco Rabanne, o criador basco famosíssimo pelas suas criações sofisticadas e festivas e, sobretudo, pelos seus acessórios que marcaram os anos setenta – a linha de óculos escuros ou o perfume para homem, por exemplo – recebe aos 76 anos o prémio Nacional de Desenho de Moda, atribuído pela Belas Artes e Bienes Culturais, pela  inovação  das suas criações que o transformaram numa das marcas fortes do século XX. (seguir)

Traducción automática de Google