Esta entrada es la mezcla de dos asuntos bien diferentes. el primero trata de lo que casi se puede considerar una pequeña broma sobre cómo vemos lo propio como simple y lo ajeno como complicado. El segundo, mucho más serio se refiere a la definición del Euskera como dialecto local.

El primero de los asuntos es la parte simple y divertida de las visiones etnocentristas tan fáciles de encontrar en todas las culturas (incluida la vasca) , la segunda la parte más dura y afilada de ese problema de ver el mundo sin una visión de respeto o de voluntad de conocimiento.

La verdad es que la noticia, en si misma no tiene mucho interés, un comentario sobre el txakoli Xarmant dentro de una selección de vinos realizado en un diario local de los USA. Pero tenemos que reconocer que una sola línea de dicho texto nos ha llamado tanto la atención como para dedicarle esta pequeña entrada:

Xarmant Txakoli takes its name from Txakoli (“cha-ko-lee”) in northern Spain. Xarmant means “charming” in the local Basque dialect

Pok_town-view
Poughkeepsie

La verdad es que es más fácil que el euskera fuera el idioma que hablaron Adan y Eva en el Paraiso Terrenal, que que sea un dialecto.

Poughkeepsie journal – 25/6/2013 – USA

From the Wine Cellar: Delight in four gems on the road less traveled

A wine friend of mine likes to refer to certain wines as being found “on the road less traveled.” That is certainly the case with some of the wines and styles featured here.Xarmant Txakoli takes its name from Txakoli (“cha-ko-lee”) in northern Spain. Xarmant means “charming” in the local Basque dialect. (You’ll be able to pronounce this wine more easily after you’ve had a glass.) Grown from grapes exclusive to this area, this white is light and dry with zippy acidity. A little residual effervescence carries the lime and apple flavors forward with a slight spritziness. This relatively low-alcohol wine might be called a “perfect summer sipper.”

(Sigue) (Traducción automática)
anuncio-productos-basque-728x85-2