Rosie Schaap tiene una columna en la sección de Dining & Wine del New York Times. Este lunes nos ha sorprendido a todos con un artículo en el que confiesa su afición por el Kalimotxo y en el que enseña a los lectores del diario norteamericano a prepararse ellos mismo un kalimotxo lleno de glamour.

Siempre lo decimos. The New York Times nos quiere y nosotros le adoramos. Es un diario que escribe mucho y con criterio propio sobre los temas vascos. Pero Rosie Schaap con este artículo ha superado todas nuestras expectativas. Todo nos ha gustado, pero su definición del combinado verbenero como un  Basque-country classic y el llevarlo al Olimpo de los combinados con su inclusión en su columna, nos ha parecido encantador y extraordinario.

Quién se lo podía imaginar. El Kalimotxo está camino de convertirse en una palabra vasca tan universal como Akelarre. Parece cosa de brujas

The New York Times – 20/5/2013 – USA

Wine and Cola? It Works

summerdrinks-Kalimotxo
The kalimotxo. (Jenny Woodward)

Kalimotxo (pronounced cal-ee-MO-cho), a Basque drink made of equal parts of red win and cola, was featured in the Dining & Wine section of The New York Times on Monday. Entitled Wine and Cola? It Works and signed by Rosie Schaap, the article focuses on how simple it is to prepare the drink. “The overall effect is surprisingly sangria-esque, minus all that fruit-chopping and waiting, and wonderfully refreshing”, the writer says.

(Sigue)
Traductor de Google. New York Times no admite el sistema automático de traducción de Google. Es necesario cortar el texto y pegarlo en la página del traductor
anuncio-productos-basque-728x85-2