France Culture ha realizado un programa de una hora dedicado a Berardo Atxaga y estancia en Bilbao. Hoy estamos muy acostumbrados a hablar de la “Transformación de Bilbao”, pero ha habido muchas otras transformaciones que han ocurrido en Bilbao. Una de ellas, la de José Irazu Garmendia, que llegó a con 18 a estudiar a la universidad desde un pequeño pueblo del País Vasco y descubrió un mundo nuevo, que le empapó y modificó de tal manera que nació Bernardo Atxaga.

Este reportaje, extraordinario, relata ese viaje interior, que acompañó a su viaje de descubrimiento de Bilbao y de toda la agitación política y cultural que se vivía en esta ciudad vasca en el final de la dictadura de Franco. Se trata de un programa profundamente interesante por su contenido, y maravillosamente trabajado en su forma. Todo un ejemplo de cómo hacer radio.

Una ayuda para los que no dominamos el francés con soltura: la voz de Gerardo Atxaga es totalmente entendible, aunque tenga la voz del traductor por encima. Aparte del enlace a la web de France Culture, les dejamos, más abajo, el enlace directo al programa.

Por cierto, es maravilloso oir a Joan Baez cantando el Txoria Txori de Mikel Laboa. Aunque, de verdad, todo el fondo musical y de ambientación es extraordinario y complementa de forma magistral el relato íntimo y personal de Bernardo Atxaga.

De verdad, no se lo pierdan.

France Cultura – 20/3/2012

Renaître à Bilbao, l’itinéraire de Bernardo

Bernardo Atxaga © Foto Euskaraba

José Irazu Garmendia est né en 1951 dans un village du Pays-Basque, à Asteasu. Lorsqu’il arrive à Bilbao en 1969 pour suivre des études de sciences économiques, il va connaître une seconde naissance. Bilbao en pleine contestation, lui offre la vision d’un nouveau monde traversé par des luttes politiques et poétiques. Cette révélation le transforme, et il la symbolise en changeant de nom. Il va alors prendre la plume en langue basque sous le pseudonyme de Bernardo Atxaga. Aujourd’hui, son œuvre est traduite dans une trentaine de langues, et recompensée par de nombreux prix. Ses textes majeurs sont traduits en français chez les éditions Christian Bourgois :  Obabakoak, les gens d’Obaba (Prix national de littérature et Prix de la critique en Espagne, Prix Euskadi, Prix Millepages), L’Homme seul, Deux frères, Le Fils de l’accordéoniste (Prix Grinzane Cavour, Prix Mondello, Prix Times Literary Supplement Translation Prize), Sept maisons en France.

(Sigue) (Traducción automática)

 

 

anuncio-productos-basque-728x85-2