El documento que hoy traemos aquí es de 2009, pero nos ha parecido de un interés y una actualidad enorme. Sólo el título anima a acercarse a él:

Kultureller Ausdruck und Friedensbemühungen im spanischen Baskenland
Beobachtungen abseits der medialen Berichterstattung
La expresión cultural y los esfuerzos de paz en el País Vasco español
Observaciones fuera de la cobertura de los medios

Lo ha escrito una joven alemana, Charlotte Hauswedell, y el documento en cuestión es el informe de un viaje que realizó al País Vasco, con la ayuda económica de la Fundación Heinz-Schwarzkopf. Una Fundacion que se define así misma de la siguiente forma:

The politically impartial Schwarzkopf Foundation Young Europe was founded by Pauline Schwarzkopf in 1971 in Hamburg . The foundation´s mission is to support the development of young people into politically-aware and responsible citizens by focussing on the strengthening of the European Idea and pan-European understanding.

La políticamente imparcial Schwarzkopf Fundación Joven Europa fue fundada por Paulina Schwarzkopf en 1971 en Hamburgo. La misión de la fundación es apoyar el desarrollo de los jóvenes en ciudadanos políticamente conscientes y responsables, centrándose en el fortalecimiento de la idea europea y la comprensión de toda Europa.

Nos ha resultado especialmente atractiva la voluntad de la autora de acercarse al País Vasco, ante la consciencia de que  …Las noticias que nos llegan desde el País Vasco, en Alemania se refieren casi exclusivamente a la ETA. Hay titulares que hablaban de nuevos ataques terroristas tanto o arrestos de sospechosos de terrorismo. Los siguientes efectos: uno es darse cuenta de que el País Vasco español se debe a la presentación de informes relacionados principalmente con el tema del terrorismo y el contraterrorismo. Aparte de eso, a lo largo de la región y su cultura única, que gira en torno al conflicto, de hecho, se sabe poco. Así que tenía curiosidad acerca de la “normalidad” detrás de los titulares negativos y las páginas de la cultura vasca, sobre las que hay poco conocimiento en el extranjero, … (pag. 5).

El documento es un PDF en alemán. Así que, si como nosotros no dominan ese idioma, deberán utilizar el traductor automático de Google. Curiosamente, y por suerte, este traductor, que suele tener bastantes problemas con las traducciones alemán-castellano, en este caso realiza una traducción altamente legible, que nos sirve para seguir con facilidad el descubrimiento que esta joven realiza de la auténtica realidad del País Vasco.

Lo único que sentimos es que la mente abierta, la curiosidad, el interés y la voluntad de entender las cosas, que demuestra esta joven alemana, no exista en muchos de los profesionales del periodismo que escriben sobre nosotros. Porque, en damasiadas ocasiones, vemos que sólo se dedican a repicar, como meros amanuenses, los slogans y las ideas que tansmiten cada dia aquellos que se oponen no sólo a la violencia terrorista, sino, y de una manera más intensa aún, a la realidad de que una mayoría de la población vasca ,rechazando todas las formas de violencia, considera a Euskadi como un pais con derecho a decidir su futuro en libertad.

Sólo nos queda felicitar a la autora por su trabajo, y a la Fundación Heinz-Schwarzkopf, por impulsar el desarrollo de la idea de una Europa unida y, sobre todo, por apoyar a jovenes que están dispuestos a pensar por sí mismos.

Fundación Heinz-Schwarzkop – 12/2009 – Alemania

Kultureller Ausdruck und Friedensbemühungen im spanischen Baskenland

Ein Denkmal für die Opfer des Terrorismus, Pamplona: „Homenaje a las victimas del terrorismo“. Gegen willkürlichen Terror ist die Zivilbevölkerung machtlos.

Reisen werden unternommen, um Neues kennenzulernen, um andere Perspektiven einzunehmen, um Bilder zu vervollständigen. Im Vorfeld meiner Reise war ich neugierig darauf, was „das Baskenland ausmacht“, was seine Besonderheiten sind. Doch ich war mir ebenfalls bewusst darüber, dass man die Identität einer Region oder einer Gruppe nie in einfache Worte fassen kann, dass jeder Versuch einer Charakterisierung zwangsläufig eine Verallgemeinerung, eine nicht belegbare Vermutung darstellt. Und überhaupt: „eine“ Identität gibt es nicht – zu vielseitig sind die Unterschiede und Besonderheiten zwischen Gruppen, zwischen Individuen, die höchstens im Vergleich mit anderen Gruppen eine Art kollektive Identität entwickeln oder nachgesagt bekommen.

(sigue)

Como les comentamos, se trata de un documento en PDF, con lo que no podemos ofrecerles una traducción automática. para poder traducirlo hay que usar el sistema de ir copiando el texto y pegarlo en el Traductor Automático de Google.

anuncio-productos-basque-728x85-2