Sarah Lukin es una joven que pertenece al Pueblo Alutiiq, que según nos informa Wikipedia es un pueblo costero del sur de los pueblos indígenas de Alaska . Su lengua se llama Sugstun , y es una de las lenguas esquimales. Hemos tenido la suerte de que en estos días ha visitado Euskadi traídos por la Fundación German Marshall , de cuyas visitas a Euskadi ya hemos hablado aquí en más ocasiones.

408px-AlutiiqDancer
Bailarín tradicional Alutiiq

Su mirada de los vascos y en especial de los avances en la revitalización de la lengua y la cultura vasca son de gran interés. Más valiosa porque su lengua y su cultura sí que han encontrado, literalmente, al borde de la desaparición. Cuando miramos todo el camino que nuestra lengua y nuestra cultura ha recorrido en los últimos 30 años, y cuando vemos la admiración que ese camino produce entre otros pueblos con lenguas minorizadas, tenemos dos sensaciones.

Por un lado el orgullo de que nuestro país haya sido capaz de realizar ese pequeño milagro en tan poco tiempo.

Pero por otro la irritación al ver cómo algunos mantienen posturas radicales. Unos, que afirman que este camino es un esfuerzo innecesario y que con el español (que es como llaman ellos al castellano) o el francés, nos debería resultar más que suficiente y que la sociedad vasca no debería esforzarse en conservar ese idioma primitivo y sin utilizad práctica alguna. Mientras, en el otro extremo otros pocos mantienen que  lo realizado no tiene valor alguno, que el único camino es la imposición de una única lengua, prescribiendo socialmente la lengua de los opresores.

Por suerte, en mitad de estos dos extremos, la mayoría de los vascos, desde el Adur al Ebro, están empeñados en salvar la cultura vasca, sin dejar de ser un pueblo universal. Nuestros jóvenes, en su mayoría saben euskera y las universidades vascas ofrecen cada vez dan más clases en la lengua vernácula. Nunca ha habido una producción cultural y científica en euskera tan importante y nunca ha tenido una valoración social tan alta. Pese a quien pese.

Por eso es tan importante y significativa una visión  de alguien que proviene desde una cultura que está luchando por sobrevivir y crecer. Es especialmente significativo el último párrafo:

When I return from my Marshall Memorial Fellowship trip, I will share their story with the leaders of our language effort. We can learn a lot from the Basque. Their achievement gives me hope that the Alutiiq language can not only survive, but thrive.

(Cuando regrese de mi viaje Marshall Memorial Fellowship, voy a compartir su historia con los líderes de nuestro esfuerzo idioma. Podemos aprender mucho de los vascos. Su logro me da esperanzas de que el idioma Alutiiq no sólo sobrevivir, sino prosperar.)

Porque  la Lengua de los vascos, gracias al esfuerzo de los 30 últimos años, ha pasado de sobrevivir a prosperar. Por eso, aunque sabemos que le queda un largo camino hacia la normalización, tenemos que se conscientes que jamás ha tenido una mayor situación de esperanza de futuro, y que el camino es el adecuado.

A nuestra ilustre visitante y a su Pueblo, hermano nuestro y de otros muchos a lo largo de todo el planeta por su lucha por conservar su identidad,  nuestro agradecimiento por su artículo,  y nuestra solidaridad en su esfuerzo por conservar su cultura y su identidad.

Les dejamos las reflexiones de Sarah Lukin, algunos enlaces sobre el Pueblo al que pertenece,  y una última reflexión, dirigida los responsables institucionales a los que corresponda este negociado. Las visitas de los jóvenes que nos vistan gracias a la German Marshall Fund of the United States, pueden significar un posicionamiento positivo y fundamental de los vascos entre dirigentes o creadores de opinión de los próximos decenios. Habría que hacer todo lo posible por mantenerlas y, en lo posible, incrementarlas.

GMFUS – 25/3/2013 – USA

Inspiration for Native American Language Revival From Basque Country

IMG_0589

I am from a small Native village on the coast of Kodiak Island in Alaska. My people are Alutiiq, one of the twelve major indigenous cultural groups in Alaska.  Our village is isolated, snuggled between spruce trees and mountains in the Gulf of Alaska. It is so quiet I can hear ocean waves beating on the black sand beaches.

(Sigue) (Traducción automática)

————————————–

Alutiiq people (Wikipedia)

(Traducción automática)

————————————

Alutiiq Heritage

(Traducción automática)

————————————

Alutiiq Museum

(Traducción automática)

————————————

Sarah Lukin at AFN (Alaska Federation of Natives)

Last Updated on Mar 26, 2013 by About Basque Country


Lagun iezaguzu aboutbasquecountry.eus mantentzen!
Help us keep aboutbasquecountry.eus running!
Ayúdanos a mantener aboutbasquecountry.eus

1 COMENTARIO

  1. Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: Sarah Lukin es una joven que pertenece al Pueblo Alutiiq, que según nos informa Wikipedia es un pueblo costero del sur de los pueblos indígenas de Alaska . Su lengua se llama Sugstun , y es una de las lenguas esquimales. He……

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.